翻刻
【右丁】
およそ二日又日のよはき時は三四日もほすなり此時必
かさね置(をき)てほし侍(はへ)れはまゆに穴(あな)あけ虫(むし)出て殊(こと)に
色(いろ)悪敷(あしく)なるものなり口伝(くてん)には右(みぎ)のことく渋紙(しぶかみ)筵(むしろ)
などにてほし侍(はへ)らん其 時(ち)分 若(もし)雨(あま)そらに成来(なりきた)り
世間(せけん)ひへしめりけに成侍(なりはへ)る時はやく。ほいろにかけたるよし
又 種(たね)にたばいをくまゆはかならずほす事なく其 侭(まゝ)
器物(うつはもの)に入 置(をく)べし則(すなはち)此中よりてうに成(なる)なり夫(それ)を
紙(かみ)の上に取(とり)出して遊狂(つかま)するなり
一ほいろこしらへやうは凡(およそ)疊(たゝみ)壱 畳(でう)の大(おゝ)きさに底(そこ)なく
あさきはこを造(つく)り其底(そのそこ)は籠(かご)のやうにくみ入とをし
【左丁】
の心持(こゝろもち)に目(め)あらく作(つく)り此中(このうち)へほいろかみとて厚紙(あつかみ)をつき
て敷(しき)其紙(そのかみ)の上にまゆ一 粒(つふ)ならびに押(をし)ひろげ〳〵て
こげざるやうにつよくあぶるなり但(たゝし)口伝(くてん)に其(その)うちにも
こゝろもとなくおもふにはまゆ壱つ二つ引(ひき)さき見て
内に有むしかたくちゞみ死(しゝ)たる時(とき)惣(そう)まゆ見合(みあわせ)あぶり上
るなりかならず火気(くわき)の入て色(いろ)つかざるやうにあぶる
事第一なり右(みき)の火鉢(ひはち)はほいろの大きさに作(つく)りしきり
してかさねあぶるなりたとへは茶(ちや)ほいろのしかけのことし
但(たゝし)火(ひ)は炭(すみ)火ほいろとの間(あいた)四五寸の内外(うちそと)見合(みあはせ)てかいあげ
をすべし火(ひ)つよくは灰(はい)を薄(うす)くかけて火さきをやはらく
現代語訳
【右丁】
およそ二日、また日の弱い時は三、四日も干すのである。この時必ず重ね置いて干すと繭に穴が開いて虫が出て、特に色が悪くなるものである。口伝には右のように渋紙や筵などで干すであろう。その時分もし雨空になってきて、世間が冷えて湿り気になった時は早く、焙炉にかけるのが良い。
また種にとっておく繭は必ず干すことなく、そのまま器物に入れ置くべきである。すなわちこの中より蝶になるのである。それを紙の上に取り出して交尾させるのである。
一、焙炉の作り方は、およそ畳一畳の大きさに底なく浅い箱を造り、その底は籠のように組んで風通し
【左丁】
の心持ちに目を粗く作り、この中へ焙炉紙といって厚紙を敷いて、その紙の上に繭を一粒並びに押し広げて、焦げないよう強く炙るのである。ただし口伝にはその内にも心もとなく思うには、繭一つ二つを引き裂いて見て、内にある虫が固く縮んで死んだ時、総繭を見合わせて炙り上げるのである。必ず火気が入って色が付かないよう炙ることが第一である。右の火鉢は焙炉の大きさに作り、仕切りして重ねて炙るのである。例えば茶焙炉の仕掛けのようなものである。
ただし火は炭火で、焙炉との間は四、五寸の内外を見合わせて掻い上げをすべきである。火が強くは灰を薄くかけて火先を和らげ
英語訳
【Right page】
Dry for about two days, or when the sun is weak, dry for three to four days. At this time, if you must stack them while drying, holes will open in the cocoons and insects will emerge, making the color particularly poor. According to oral tradition, dry them on persimmon paper or mats as described above. If at that time it becomes rainy and the surroundings become cold and humid, it is good to quickly put them on the drying furnace.
Also, cocoons kept for breeding should definitely not be dried, but should be placed as they are in containers. That is, butterflies will emerge from these. Take them out onto paper and have them mate.
First, the method of making a drying furnace: Make a shallow box about the size of one tatami mat without a bottom, and make the bottom woven like a basket for ventilation
【Left page】
with coarse openings. Inside this, lay thick paper called furnace paper, and on that paper spread the cocoons out in single rows, roasting them strongly so they don't burn. However, according to oral tradition, when feeling uncertain about this, tear open one or two cocoons to look, and when the insects inside have shrunk hard and died, examine all the cocoons and finish roasting them. It is most important to roast them so that fire does not enter and discolor them. The brazier mentioned should be made to the size of the furnace, with partitions for stacked roasting. For example, it is like the setup of a tea roasting furnace.
However, use charcoal fire, and the distance between the furnace should be four to five inches, adjusting by raising and lowering. If the fire is too strong, sprinkle thin ash to soften the flame tips.