翻刻
【2コマ目より続き】
【右丁】
いふ元禄十(げんろくとを)と四(よつ)のはじめの冬(ふゆ)雪(ゆき)の戸(と)さし
のつれ〳〵さに奥州(おうしう)津軽(つかる)の旅寓(たびい)に
綴(つゞ)り茶(ちや)とり物(もの)得(ゑ)させたる童女(わらはめ)ともにかいやり
止(やみ)ぬ雍州(ようしう)の野翁(やわう)穏田(おんでん)記之(これをしるす)
【印】#1【印】#2
【左丁】
蠶飼養法記(こがいやうほうき)
夫(それ)吾朝(わがてう)にてかいこやしない糸(いと)わたとりそめ織(をり)わざのはじ
□#4りしは。欽明天皇(きんめいてんわう)の御宇(きよう)とかやくれはとりあやはとり
とて二人の織姫(をりひめ)異国(いこく)より渡(わた)り御門(みかと)の姫宮(ひめみや)各夜姫(かくやひめ)
ヘ女の手(て)わざこがい。をり物(もの)の品々(しな〳〵)をおしへさつけ奉(たてまつ)りしより
御門(みかと)もゑいかんあつてだいりに織殿(をりどの)染(そめ)とのなどいひし
所(ところ)を造(つく)らせ給ひ。手(て)なれならはせましますより吾朝(わかてう)には
始(はしま)りたりいにしへ神代(かみよ)にも天照太神(てんせうたいしん)織(をり)給ふといへとも
いまだ人間(にんけん)のすべさ事(こと)得(ゑ)かたく聞(きゝ)つたへいひのこすことのは
のみにてふゆは人民(にんみん)地(ち)にあなをほりて寒気(かんき)をしのぎ
【印】#3
現代語訳
【2コマ目より続き】
【右丁】
元禄十四年の初めの冬、雪で戸を閉ざした退屈しのぎに、奥州津軽の旅宿で綴った。茶を飲み物を得ながら、童女とともに書き続けることをやめない雍州の野翁穏田がこれを記す。
【左丁】
蚕飼養法記
そもそも我が朝廷において蚕を養い糸や綿を取り始め、織物の技術が始まったのは、欽明天皇の御代のことである。呉服取、漢服取と呼ばれる二人の織姫が異国より渡来し、御門の姫宮である輝夜姫に女性の手仕事である蚕飼いや織物の様々な技術を教え申し上げたことに始まる。御門もこれを良いこととお思いになり、宮中に織殿や染殿などと呼ばれる場所を造らせなさり、技術を習得させなさったことから我が朝廷では始まった。古い神代の時代にも天照大神が織をなさったと言われているが、まだ人間の為すべき事として体得するのは困難で、聞き伝えて言い残すことばのみであって、冬は人民が地に穴を掘って寒気をしのぎ
英語訳
【Continuation from 2nd frame】
【Right page】
In the beginning of winter in the 14th year of Genroku (1701), during the tedious time when doors were shut due to snow, I composed this at a travel lodge in Ōshū Tsugaru. While drinking tea and obtaining refreshments, together with a young girl, the old man of Yōshū, Onden, who does not cease writing, records this.
【Left page】
Record of Silkworm Rearing Methods
The beginning of silkworm rearing, silk and cotton production, and weaving techniques in our imperial court dates back to the reign of Emperor Kinmei. Two weaving maidens called Kureha-tori and Aya-hata-tori came from foreign lands and taught Princess Kaguya-hime of the imperial court various techniques of women's handicrafts including sericulture and weaving. The Emperor found this admirable and had places called weaving halls and dyeing halls constructed in the palace, where these skills were practiced and perfected, thus beginning these arts in our court. Although it is said that the Sun Goddess Amaterasu also practiced weaving in the ancient age of gods, it was still difficult for humans to master these skills, existing only as words passed down through oral tradition. In winter, people dug holes in the ground to protect themselves from the cold...