翻刻
【右丁】
さなからはぢかわしきすがたをかくし。すまいせし穴賢(あなかしこ)く拵(こしらへ)て秋(あき)
のころより春(はる)のなかはにいたるまで世(よ)わたるたつぎもなかり
けるにかゝる織姫(をりひめ)の伝(つた)へのこせる女の手(て)わさ多(おほ)くは
是(これ)にもるゝ事(こと)なし国民(こくみん)は寒気(かんき)をしのぎあたゝかに
身(み)をやしない命(いのち)ながくはだへうるはしく人のおもて
つやゝかになり衣食(いしよく)住所(ぢうしよ)も世(よ)にさだまれる事みな此 御(み)
代(よ)にそなわりしぞかしまことに天皇(てんわう)の姫宮(ひめみや)と生(むま)れさせ
給ふはすなはち天照太神(てんせうたいしん)の御垂跡(ごすいしやく)かりに人身(にんしん)と示(じ)
現(げん)し給ふ姫(ひめ)のおん神(かみ)後(のち)にひたちの国(くに)つくばやまに跡
をたれ蠺養神(さんようじん)とならせ給ひ寒国(かんこく)の高山(かうさん)には必(かならす)
【左丁】
ちんざあるべしとの御詫宣(ごたくせん)#1ありかたくくれはとりの白絹(しらきぬ)
あやはとりの紋(もん)きぬ。世々(よゝ)の末(すへ)までならいのこして今(いま)の
世(よ)までの女のすべきさま〳〵のわざこと皆(みな)いとわたに
よらずといふ事なし。呉服織(くれはとり)は繰(くり)いとの神(かみ)綾羽織(あやはとり)は柄糸(からいと)
の神(かみ)中殿(ちうでん)には姫(ひめ)の御神(おんかみ)。織(をり)やの守護(まもり)とあがむる機(はた)
の神(かみ)は同体(だうたい)一女(いちによ)の御分身(ごふんしん)太神宮(たいじんぐう)の垂迹(すいしやく)なりかく
ともしらでいやしき下部(しもへ)土民(どみん)の手業(てわさ)さながらけからはし
くたゞに土(つち)まゆといふもの也。かいおほへてたやすく得(ゑ)かた
きは。きんこまゆといふものならされは欽明天皇(きんめいてんわう)の御宇(きよう)より
世(よ)にならひたるといへとも身(み)を清(きよ)めてかふものなくけがれ
現代語訳
【右丁】
そのまま恥ずかしい姿を隠し、住まいとした穴を巧妙に作って、秋の頃から春の中頃に至るまで世を渡る手立てもなかった。このような織姫の伝え残した女性の手仕事の多くは、これ(織物技術)に漏れることはない。国民は寒気をしのぎ暖かく身を養い、命長く肌美しく、人の面つやも良くなり、衣食住も世に定まったことは、皆この御代に備わったのである。まことに天皇の姫宮としてお生まれになったのは、すなわち天照大神の御垂迹が仮に人身として示現なさった姫の御神で、後に常陸国筑波山に跡を垂れ、蚕養神となられ、寒い国の高山には必ず
【左丁】
鎮座あるべしとの御託宣があった。ありがたいことに、呉服取の白絹、綾羽取の紋絹を、代々の末まで習い残して今の世まで、女性のなすべき様々な技芸はことごとく糸綿によらないということはない。呉服織は繰糸の神、綾羽織は柄糸の神、中殿には姫の御神がおり、織屋の守護として崇める機の神は、同体一女の御分身で太神宮の垂迹である。このようなこととも知らず、卑しい下部や土民の手業として、そのまま汚らわしく、ただに土繭というものである。飼い覚えて容易に得難いのは金小繭というものである。されば欽明天皇の御世より世に習ったといえども、身を清めて飼う者なく、穢れ
英語訳
【Right page】
They hid their shameful appearance as it was, skillfully constructing holes for dwelling, and had no means of sustaining life from autumn until mid-spring. Most of the women's handicrafts passed down by such weaving maidens are encompassed in this (weaving techniques). The people protected themselves from the cold, nourished their bodies warmly, lived long lives with beautiful skin, their faces became lustrous, and clothing, food, and shelter became established in the world - all of this was provided during this imperial reign. Indeed, being born as an imperial princess was the manifestation of Amaterasu Omikami's divine manifestation temporarily appearing in human form as a divine princess, who later left her traces at Mount Tsukuba in Hitachi Province, became the Silkworm Rearing Deity, and issued an oracle that she must
【Left page】
surely be enshrined in the high mountains of cold countries. Gratefully, the white silk of Kureha-tori and the patterned silk of Aya-hata-tori have been passed down through generations to the present day, and there is nothing among the various arts that women should practice that does not depend on silk thread and cotton. Kurehatori is the deity of reeled silk, Ayahatori is the deity of warp threads, in the inner palace resides the princess deity, and the loom deity worshipped as the guardian of weaving houses is a manifestation of the same divine female spirit, a manifestation of the Grand Shrine. Without knowing such things, treating it merely as the base handicraft of lowly servants and common people, it becomes simply profane, nothing but earth cocoons. What is difficult to raise and obtain easily are the gold small cocoons. Therefore, although this has been practiced in the world since the reign of Emperor Kinmei, there are none who raise them with purified bodies, and defilement