翻刻deかるたLOD

コレクション: 小倉百人一首

百人一首絵抄 十一 参議篁 - 翻刻

百人一首絵抄 十一 参議篁 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

【巻物の題箋】 百人一首絵【繪】抄   十一 【本文】 此心はわだの原とうち出しところ あはれふかし大かたの人だにも舟路 のたびは心ぼそくかなしかるべきに いはんやるにんとなりてしらぬなみぢ にこぎはなるゝ心ねことたへがたきさま なりわだのはらとは海原の事にて やそしまはしまのおほき事をいへり 船にかりよそへて人にはつげよといへる こゝろそのかんせい尤ふかし 【画面のカルタ 上】  参議篁 和田の  はら 八十島   かけて 漕いてぬと 【画面のカルタ 下】 人には  あま        の つげ   つり  よ    ふね 【画面右下】 国【國】貞改 二代豊国画

現代語訳

【巻物の題箋】 百人一首絵抄 十一 【本文】 この心は「和田の原へと漕ぎ出していく」ところが あわれ深い。普通の人でさえも船旅は 心細く悲しいものであるのに、 まして流人となって見知らぬ波路を 漕ぎ離れる心の内は言い表しがたい様子である。 和田の原とは海原のことで、 八十島は島の多いことを表している。 船を雁に例えて人には告げよと言っている 心情は、その感慨が特に深い。 【画面の歌留多 上】 参議篁 和田の  原 八十島   かけて 漕ぎ出でぬと 【画面の歌留多 下】 人には  海人       の 告げ   釣り  よ    船 【画面右下】 国貞改 二代豊国画

英語訳

【Title Label on the Scroll】 Hyakunin Isshu Picture Commentary Eleven 【Main Text】 The feeling of "rowing out to Wada Bay" is deeply moving. Even ordinary people find sea voyages lonely and sad, let alone when one becomes an exile departing on unfamiliar wave-paths—such inner feelings are beyond description. "Wada no hara" refers to the ocean plain, and "eighty islands" expresses the abundance of islands. The sentiment of likening the boat to wild geese and asking them to tell people back home shows particularly deep emotion. 【Karuta Card on Screen Upper】 Councillor Takamura Wada Bay's  plain Eighty islands   across I row out and 【Karuta Card on Screen Lower】 To people  fisherfolk's         tell    fishing        boat 【Lower Right of Image】 Kunisada renamed Second-generation Toyokuni, artist