伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

日光御名代相勤候節ノ留 - 翻刻

日光御名代相勤候節ノ留 - ページ 147

ページ: 147

翻刻

  明和二年乙酉四月日光廿日   御名代被 仰付候自分留    四月朔日 一今八時前老中退名之奉書月番阿部伊与守殿  より到来拝見候処明二日 御用之儀候間四時可致登  城旨申来候即刻御請留守居使者を以伊予守殿  江申遣ス     二日 一四時前三寸供揃服紗袷半上下着用出宅  今日御用之儀有之為 召候ニ付登 城坊主  を以目付衆江罷出候段申達桑原善兵衛知之  答有之大田備後守殿ニ茂同様召ニ而登

現代語訳

明和二年乙酉四月 日光二十日 御名代を仰せ付けられた件についての自分の記録 四月一日 一、今朝八時前、老中を退任した者からの奉書が、月番の阿部伊予守殿より到着し、拝見したところ、明日二日に御用の件があるので四時に登城するようにとの旨が書かれていた。即刻承諾の旨を、留守居使者を通して伊予守殿へ申し送った。 二日 一、四時前に三寸の供揃えで、服紗袷半上下を着用して出宅した。 今日御用の件があり召し出されるということで登城し、坊主を通じて目付衆のところへ参上した旨を申し上げた。桑原善兵衛がこれを承知した旨返答があった。太田備後守殿も同様に召し出されて登城した。

英語訳

Meiwa 2nd year, Year of the Wood Ox, 4th month, Nikko 20th day Personal record regarding being appointed as Imperial Representative 1st day of 4th month - This morning before the 8th hour (around 8 AM), a formal letter from a retired senior councilor arrived via Abe Iyo-no-kami-dono, who was the monthly duty officer. Upon reading it, it stated that there would be official business tomorrow, the 2nd day, and I should report to the castle at the 4th hour (around 10 AM). I immediately sent word of acceptance through a caretaker's messenger to Iyo-no-kami-dono. 2nd day - Before the 4th hour, I departed my residence with a three-sun escort formation, wearing formal summer silk court dress. Since there was official business today and I had been summoned, I went to the castle and through a monk attendant, reported my arrival to the inspectors' office. Kuwabara Zenbei acknowledged this and gave a response. Ota Bingo-no-kami-dono was also similarly summoned and went to the castle.