翻刻
【右丁】
小麦(せうはく) まむぎ《割書:和名|鈔》 こむぎ《割書:同|上》
芒(のき)ある物(もの)を《振り仮名:𠱐蚣麦|ここうはく》《割書:蘭渓|県志》【𠱐は蜈ヵ】芒(のき)なき物を火焼麦(くはせうはく)《割書:青浦|県志》といふ即(すなは)ちほふず
むきなり大小麦(たいせうはく)粳(かう)《割書:うる|ち》糯米(たへい)《割書:もち|こめ》稷(しよく)《割書:うる|きひ》黍(しよ)《割書:もち|きひ》梁(りやう)【粱の誤ヵ】《割書:おゝ|あは》粟(そく)《割書:あ|は》皆(みな)品類(ひんるい)甚(はなは)た
多(おほ)し通志(つうし)府(ふ)志 県(けん)志 等(とう)の田賦(てんふ)或(あるい)は産物之部(さんふつのふ)に名(な)及(およ)ひ其形状(そのかたち)
を載(の)す本邦(ほんほう)にも多(おほ)くあり然(しか)れとも和漢(わかん)共に一時(いちし)名する所(ところ)の美(ひ)
称(せう)或(あるい)は一村 呼(よふ)所の方言にして混淆(こんかう)繁雑(はんさつ)容易(ようい)に弁別(へんへつ)なすべか
らす此品(このしな)は食用(しよくやう)せす但(たゝ)麺(めん)《割書:うと|ん》麺筋(めんきん)《割書:ふ》となす物なり麦圃(むきはたけ)の中(なか)に
穂(ほ)巧(くち)【朽の誤ヵ】て黒粉(こくふん)を生(せう)する物(もの)あり和名鈔(わめうせう)にむきのくろみといふ江戸
にてくろんぼうといふ是(これ)麦奴(はくぬ)なり小麦(せうはく)大麦(たいはく)偕(とも)にあり
【左丁】
芒(のき)なき物
芒(のき)ある物
くろん
ぼう
【版心の中央】
小麦
【五、十行の注記は国立公文書館デジタルアーカイブのデータを確認(『本草譜巻之39・40』コマ37 https://www.digital.archives.go.jp/img/4676181)】
現代語訳
【右丁】
小麦(しょうばく) まむぎ《和名抄》 こむぎ《同上》
芒(のぎ)がある種類を蜈蚣麦(ごこうばく)《蘭渓県志》といい、芒がない種類を火焼麦(かしょうばく)《青浦県志》という。つまり、これらは大麦の皮を剥いたもの(はだか麦)である。大麦・小麦、うるち米・もち米、うるちきび・もちきび、大粟・粟など、すべて品種が非常に多い。通志・府志・県志などの田賦(税制)あるいは産物の部に名前およびその形状を記載している。我が国にも多くある。しかし和漢ともに一時的に名付けられた美称、あるいは一村で呼ばれる方言であって、混同し複雑で容易に区別することはできない。この品種は食用にせず、ただ麺(うどん)や麩を作るためのものである。麦畑の中で穂が朽ちて黒い粉を生じるものがある。和名抄では「むぎのくろみ」といい、江戸では「くろんぼう」という。これが麦奴(黒穂病)である。小麦・大麦ともにある。
【左丁】
芒なき物
芒ある物
くろん
ぼう
【版心の中央】
小麦
英語訳
【Right page】
Wheat (shōbaku) mamugi 《Wamyō-shō》 komugi 《same as above》
The type with awns is called centipede wheat (gokōbaku) 《Lanxi County Gazetteer》, and the type without awns is called fire-burned wheat (kashōbaku) 《Qingpu County Gazetteer》. That is, these are hulled barley varieties. Large and small wheats, glutinous and non-glutinous rice, glutinous and non-glutinous millet, large and small millet - all have extremely numerous varieties. Records such as comprehensive gazetteers, prefectural gazetteers, and county gazetteers list their names and forms in sections on land taxes or local products. There are also many in our country. However, both Japanese and Chinese sources use temporary appellations or local dialects specific to individual villages, making them confused and complex, not easily distinguished. This variety is not eaten as food, but is used only for making noodles (udon) and wheat gluten. In wheat fields, there are plants whose ears rot and produce black powder. The Wamyō-shō calls this "mugi no kuromi," and in Edo it is called "kuronbō." This is wheat ergot (smut disease). It occurs in both wheat and barley.
【Left page】
Type without awns
Type with awns
kuron-
bō
【Center of page margin】
Wheat