デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

漂客談奇(備考雑録写8) - 翻刻

漂客談奇(備考雑録写8) - ページ 15

ページ: 15

翻刻

入津仕り居申候て八月頃此所出帆す日本之沖を鯨 漁し南へのり又「ギユーエン」に着く霜月頃出帆南へのり 翌年酉ノ二 月頃「ゼラン」と申所へ着く此所「イスハニヤ」支配 ニ而風俗其国之通りニ候爰ニ而薪水を調へ未申ノ 方へ乗り南へ転し又喜望峰を廻り戌亥江向ひ 「マセツセーツ」に帰帆仕候実ハ此度折よくハ帰朝仕候心 得ニ御座候処又メリカ江帰り候間折にふれ故郷は なつかしい抔申候処婦人等皆日本へ帰るハ御作法 ニて首を咽から後へ切りもがるゝおそろしき国なり 帰るましと申候なり此国に日本之作法知る者あるべき 哉などゝ答申候ある日金山へ参り候商船有之趣承り 候間便を乞入進上船仕候処いまや出帆ニ而「キヤリハカミ」 洋を通り南「アメリカ」の岬を廻り此地方之人身之丈ケ 八尺女ハ七尺余大人国と唱へ候よし翌亥之四月南「アメリカ」 之内「タコアナ」と申湊ニ着帆此所「イスハニヤ」支配ニて風俗 イスハニヤ之通りニ候随分繁華之地と相見へ申候八 日計滞船薪水を取入れ開帆六月頃北「アメリカ」之内 「サンフランセシコ」と申所江着此處入海之大湊ニ而高山も 有之候處ニ而一同申合せ蒸気船を借り申候其往来 之賃銀銭五十枚一夜に入海を一日五十里計溯り「セクリマント と申処ニ着く是より上陸馬を借り諸道具を駄し山に 登る事百里計道中之はたご甚高く豚肉葱等を 食するのミニ御座候一夜之泊り賃銀ハ日本之壱両程 に相成候銀を遣し申候山上二大川三ッ有之南川中川

現代語訳

入港している。八月頃この所を出帆し、日本の沖で捕鯨をし、南へ向かい、また「ギューエン」に着いた。霜月頃出帆して南へ向かい、翌年酉年の二月頃「ゼラン」という所へ着いた。この所は「イスパニア」の支配下で、風俗はその国の通りである。ここで薪水を調え、南西の方へ向かい南へ転じ、また喜望峰を回り、西北へ向かい「マサチューセッツ」に帰帆した。実はこの度、折よく帰国する心づもりでいたところ、またアメリカへ帰ることになったので、折に触れて故郷が懐かしいなどと申したところ、婦人等は皆「日本へ帰るのは作法で、首を喉から後ろへ切り落とすという恐ろしい国なり、帰らない方がよい」と言う。「この国に日本の作法を知る者があるのだろうか」などと答えた。ある日、金山へ行く商船があるとのことを聞いたので、便船を乞い、乗船したところ、いよいよ出帆となり、「カリフォルニア」 の海を通り、南アメリカの岬を回った。この地方の人は身の丈八尺、女は七尺余りで、大人国と呼ばれているとのこと。翌亥年の四月、南アメリカの内の「タコアナ」という港に着帆した。この所は「イスパニア」の支配下で、風俗はイスパニアの通りである。随分繁華な地と見受けられる。八日ほど滞船して薪水を取り入れ、出帆した。六月頃、北アメリカの内の「サンフランシスコ」という所へ着いた。ここは入り海の大きな港で、高山もあるところで、一同申し合わせて蒸気船を借りた。その往来の賃金は銀銭五十枚、一夜に入り海を一日五十里ほど遡り、「サクラメント」という処に着いた。これより上陸し、馬を借り、諸道具を駄載して山に登ること百里ほど。道中の旅籠は甚だ高く、豚肉、葱等を食するのみである。一夜の泊まり賃は日本の一両程に相当する銀を遣った。山上に大川が三つあり、南川、中川

英語訳

are anchored there. Around August, we departed from this place, conducted whaling off the coast of Japan, sailed south, and arrived again at "Gyuen." We departed around November sailing south, and around February of the following Year of the Rooster arrived at a place called "Zeran." This place is under Spanish control, and the customs follow those of that country. Here we provisioned firewood and water, sailed southwest then turned south, again rounded the Cape of Good Hope, headed northwest, and returned to Massachusetts. Actually, this time I had intended to take the opportunity to return to Japan, but since we were returning to America again, when I occasionally mentioned how much I missed my homeland, the women all said, "Returning to Japan follows the custom of cutting off heads from throat to back - it's a frightening country, you shouldn't return." I replied with things like "I wonder if there are people in this country who know Japanese customs." One day I heard there was a merchant ship going to the gold fields, so I requested passage and boarded. Just as we were about to depart, we passed through the "California" ocean, rounded the cape of South America. The people of this region are said to be eight shaku tall, with women over seven shaku, called the land of giants. In April of the following Year of the Boar, we arrived at a port called "Tacoma" in South America. This place is under Spanish control, and the customs follow those of Spain. It appears to be quite a prosperous area. We stayed about eight days taking on firewood and water, then departed. Around June, we arrived at a place called "San Francisco" in North America. This is a large harbor on an inlet with high mountains, and we all agreed to charter a steamship. The fare for this journey was fifty silver coins. In one night we traveled up the inlet about fifty ri per day, arriving at a place called "Sacramento." From here we went ashore, rented horses, loaded our various equipment, and climbed into the mountains for about one hundred ri. The inns along the way were extremely expensive, serving only pork, onions, and such. The lodging fee for one night cost silver equivalent to about one ryo in Japan. On the mountaintop there are three large rivers: the South River, Middle River,