産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

養蚕女児訓 - 翻刻

養蚕女児訓 - ページ 37

ページ: 37

翻刻

  附庭起以後桑付たらば舩子迄とは   違ひ甚だ熱気を嫌ふものゆへ㝡初より   置たるこかい屋尓ても庭起分たらば   前々よりはわらだ数薄くなるやう尓   棚へ揚べし兎角数多ければ熱気   も増ることのゆへ如斯してよし勿論こ   た祢尓向ひ蚕の/倍(ふへ)次第尓より別座   敷/西風(尓しかせ)の入処を用ひ鼠のさはらぬやう尓   棚を志川らい置扁し 一蚕飛き立ぬ前尓/筵菰(むしろこも)の類長五尺不と  /幅(はば)二尺五寸程なるへ満ふし拾壱通位尓たて  蚕藁だ二枚を右のまぶし菰壱枚へ入る  積り尓心かけ置飛きた累蚕をむらなく  入連/梁(はり)下へ太縄三筋はい二間半の間な  /西風(ならいかせ)

現代語訳

庭起き以後に桑を与えたならば、稚蚕期までとは違い、甚だ熱気を嫌うものであるから、最初より置いてあるこかい屋においても庭起き分けをしたならば、前々よりは藁の数を薄くなるように棚へ上げるべきである。とかく数が多ければ熱気も増すことであるから、このようにして良い。もちろん、こたつに向かい、蚕の増加次第により別の座敷で西風の入る処を用い、鼠が触らないように棚を設えて置くのが良い。 一、蚕が飛び立つ前に、筵や菰の類で長さ五尺ほど、幅二尺五寸程になるよう満ふしを十一通り位に立て、蚕藁二枚を右のまぶし菰一枚へ入る積もりに心掛けて置き、飛び立った蚕を偏りなく入れ、梁の下へ太縄三筋を這い、二間半の間に張る。 ※並風

英語訳

After the silkworms have molted for the fourth time (niwaoki), when giving them mulberry leaves, unlike during the larval stage, they greatly dislike heat. Therefore, even in the kokai-ya (silkworm house) that was set up from the beginning, once the fourth molting distribution is done, the straw mats should be made thinner than before when placing them on the shelves. In any case, if there are too many silkworms, the heat will also increase, so it is good to do it this way. Of course, facing the kotatsu, as the silkworms multiply, use a separate room where the west wind enters, and set up shelves so that mice cannot reach them. 1. Before the silkworms begin to spin cocoons, prepare mabushi (cocooning frames) made of straw mats or straw coverings, approximately five shaku long and two shaku five sun wide, setting up about eleven of them. Plan to put two silkworm straw mats into one mabushi straw covering, and when the silkworms are ready to spin, distribute them evenly. Stretch three thick ropes under the beams across a span of two and a half ken. *Narai-kaze (prevailing wind)