翻刻
近頃欧邏巴諸国大ニ乱れし本末其治平後の光景
をいかにと尋るに我寛政の初拂郎察ローデウェイキ
第十六世の代に当りて《割書:按に拂郎察の始祖拂郎哥斯より|六十六代の孫をローデウェイキ第十四世王》
《割書:と云此王の時威名隆盛なりし由西史に|見ゆ此十六世王は乃て十四世王の孫ならん》政令正しからす国民
苛虐に堪すして盗賊蜂起せしに有司も制する
能はす千七百九十三年正月《割書:寛政四年|十一二月の交》国王遂に賊の為に
弑さる《割書:拂郎察に限り王の弑に逢及ひ病て|死するをさへ謹て他邦に告すと云》時に五人の諸侯
現代語訳
近頃ヨーロッパ諸国が大いに混乱した事の始末と、その平定後の様子はどのようであったかと尋ねると、我が寛政の初め頃、フランスのルイ16世の治世にあたって(注記:フランスの始祖フランク族から66代の孫がルイ14世王である。この王の時代に威名が隆盛であったことが西洋史に見える。この16世王はすなわち14世王の孫であろう)、政令が正しくなく、国民が苛酷な圧政に耐えかねて盗賊が蜂起したが、役人たちもこれを制することができず、1793年1月(注記:寛政4年11・12月の頃)、国王はついに賊のために殺害された(注記:フランスに限って、王の殺害に遭遇し、病気で死去することさえも謹んで他国に告知するという)。その時に5人の諸侯が
英語訳
When we inquire about the circumstances of the great turmoil that recently occurred in European countries and what the situation was like after peace was restored, we learn that during the early years of our Kansei era, in the reign of France's Louis XVI (Note: The 66th generation descendant from the founder of France, the Franks, was King Louis XIV. Western histories record that this king's reign was marked by great prestige and prosperity. This 16th king would therefore be the grandson of the 14th king), the government's decrees were unjust, the people could not endure the harsh oppression, and bandits rose up in rebellion. The officials were unable to suppress them, and in January 1793 (Note: around the 11th and 12th months of Kansei 4), the king was finally killed by the rebels (Note: It is said that France alone formally notifies other countries even when their king meets with assassination or dies of illness). At that time, five lords