Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

あり一人の名はバヲスと云四人の名は記せす此五侯力を 戮せて賊を討て是を平け各一致して国を治し かとも《割書:蓋各地を分|て領せしならん》互に地を広めんとて又軍起り或 は隣国と戦ひ国内静ならす是ゟ先ボナパルテ ナボレヨンなる者あり《割書:ボナバルテは名トボレヨンは性|なり凡て西夷の性名皆倒置す》父は裁 決所の下吏たり幼き時哥爾西加島《割書:地中海に有り拂|郎察に属す》 の学校に学ふ長して尤兵略に通す初て仕へて 【右2箇所のナボレヨンのヨをヲに朱記修正あり】

現代語訳

がおり、一人の名前はバオスといい、四人の名前は記載されていない。この五侯が力を合わせて賊を討って平定し、各々が一致協力して国を治めようとしたが(注記:おそらく各地域を分割して統治したのであろう)、互いに領土を拡大しようとしてまた戦争が起こり、あるいは隣国と戦い、国内は平静でなかった。ここから先、ボナパルテ・ナポレオンなる者がいた(注記:ボナパルテは名でナポレオンは姓である。およそ西洋人の姓名は皆逆に配置されている)。父は裁判所の下級役人であった。幼い時にコルシカ島(注記:地中海にあり、フランスに属する)の学校で学び、成長してとりわけ軍事戦略に通じていた。初めて仕官して

英語訳

there were [five lords], one whose name was Baos, while the names of the four others are not recorded. These five lords joined forces to suppress the rebels and pacify [the country], and each sought to govern the nation in unity (Note: They probably divided and ruled different regions), but as they mutually sought to expand their territories, wars broke out again, or they fought with neighboring countries, and the domestic situation remained unsettled. From this point forward, there was a man called Bonaparte Napoleon (Note: Bonaparte is the given name and Napoleon is the family name. In general, Westerners' family and given names are all arranged in reverse order). His father was a low-ranking official at a court of justice. In his youth, he studied at a school on the island of Corsica (Note: Located in the Mediterranean Sea and belonging to France), and as he matured, he became particularly skilled in military strategy. When he first entered service,