翻刻
壬申ニハ。一夕ニ月再ヒ食シテ既ルコトアルヲヤ。河図日
薄ノ説ニ。凡 ̄ソ日食 ̄ハ皆 ̄ナ於 ̄ス_ニ晦朔 ̄ニ_一有 ̄ヲ_下不_レ於_ニ晦朔_一者_上為_ニ日薄_一ト云。是ヲ
仏説ニ考ルニ。熾盛光陀羅尼経ニ。或被_ニ羅睺 ̄ニ掩蔽_一。日月薄食 ̄ス
ト云ヘリ。《割書:梵土物ヲ障ルヲ羅睺ト|云。是常度ノ食ニ非ス。》看 ̄ニ梵漢仏聖ノ説。共ニ符
契スルコト斯ノ如シ。是常度ノ外ハ数ノ推スヘキ所ニ非
ス。是則変異ニシテ。天神。人ヲ警ルノ為ニ非サルコトナシ。
楞厳楼炭等ノ諸経ニ。食ニ徴応アルコトヲ云モノ。即チ是
カ為ナリ。然ルヲ一ニ唯。之ヲ数ニ任シテ畏レ慎マスシテ
可ナランヤ。又是ヲ汝カ説ニ考ルニ。談天六《割書:十七|丁》道光二十
二年六月朔。日食見_ニ食既之地_一。測_ニ其光_一最詳。而 ̄シテ巴未亜宋蘭維
也納_ニ諸地_一。俱 ̄ニ見_三月体外 ̄ニ発_ニ出三峰_一。其
色若_ニ玫瑰_一。如 ̄シ_レ図。或曰如_ニ火燄_一。或曰如
_レ山。其形甚大。而光甚小。此必日之光
体。外 ̄ニ有_レ雲浮 ̄ナラン_ニ干所_レ包之気中 ̄ニ_一也ト云
ヘリ。コレ又其象頗ル変異ト云ヘ
シ。渠 ̄レ暗推ヲモテ妄リニコレガ説
ヲナセトモ。採ルニ足ラス。所_レ謂遁
詞ノミ。其故ハ今ノ文ニ。此必日之光体。外 ̄ニ有 ̄テ_レ雲浮 ̄ナラン_ニ干所_レ包之
気中 ̄ニ_一ト云ヘトモ。雲ハ浮軽ノモノナリ。須臾ニ其象変スヘ
キニ。更ニ揺動ノ象視エス。食限ハ二時ニ近シ。若シ雲ナラ
【図】
談天六所出変蝕之図【横書き】
道光二十二年六月朔日日食
現代語訳
壬申の年には、一夜のうちに月が再び食して既遂となることがあった。河図の「日薄」の説に、「凡そ日食はすべて晦朔において起こるものであり、晦朔でないときに起こるものを日薄という」とある。これを仏説に照らし合わせると、熾盛光陀羅尼経に「あるいは羅睺(ラーフ)に掩蔽され、日月が薄食する」とある。(梵語では物を障るものを羅睺と言う。これは常度の食ではない。)梵語と漢語の仏聖の説を見るに、共に符合・一致することこのようである。これより、常度(通常の法則)の外のものは、数理で推算できるものではない。これすなわち変異であって、天神が人を警告するためでないことはない。
楞厳経・楼炭経等の諸経に、食に徴応(前兆・応答)があることを述べるものは、すなわちこのためである。然るをもって、ただひたすらこれを数理に任せて、畏れ慎まなくてよいと言えようか。
また、これを汝の説(西洋天文学の説)に照らして考えてみると、『談天』第六巻(六十七丁)に、「道光二十二年六月朔、日食が食既の地において見られた。その光を詳しく測ったところ、バビア・ソランヴィ(バビエレ?)・ウィーン等の諸地において、いずれも月体の外に三つの峰が突き出るのが見られた。その色は玫瑰(薔薇)のようで、図の通りである。あるいは火焔のようだとも言い、あるいは山のようだとも言う。その形は甚だ大きく、光は甚だ小さい。これは必ず日の光体の外に雲が浮かんで、それが包む気の中に漂っているためであろう」とある。
これもまたその象(様相)は頗る変異と言うべきものである。かの(西洋の学者)は、暗推(推測)をもって妄りにこれが説明をなしているが、採るに足らない。いわゆる遁詞(言い逃れ)に過ぎない。その理由は、今の文に「これは必ず日の光体の外に雲が浮かんで、それが包む気の中に漂っているためであろう」と言っているが、雲は浮かび軽いものであり、須臾(瞬く間)にその象が変わるはずなのに、更に揺動の様子が見えない。食の限は二時に近い。もし雲ならば——
【図】
談天第六巻所出 変蝕の図
道光二十二年六月朔日 日食
英語訳
In the year Jinshin (壬申), there was an occasion when the moon underwent a complete eclipse twice in a single night. The theory of "solar dimming" (日薄, *nisshaku*) in the *Hetu* (河図, Hetu diagrams) states: "All solar eclipses occur at the new moon (晦朔); when they occur outside of the new moon period, they are called 'solar dimming' (日薄)." Examining this in light of Buddhist teaching, the *Tejaprabha Dhāraṇī Sūtra* (熾盛光陀羅尼経) states: "Sometimes [the sun and moon] are obscured and covered by Rāhu, causing the sun and moon to dim and be eclipsed." (In Sanskrit, that which obstructs things is called Rāhu. This is not an ordinary eclipse.) Looking at the explanations of the sages in both Sanskrit and Chinese, they accord and correspond in exactly this manner. Therefore, what lies outside of ordinary astronomical law (常度) cannot be calculated by numerical methods. These are indeed anomalous phenomena (変異), and it cannot but be the case that the heavenly deities use them to warn humanity.
The various sūtras such as the *Śūraṅgama Sūtra* (楞厳経) and the *Loutanjing* (楼炭経) which speak of eclipses having portentous significance (徴応) do so precisely for this reason. Can it then be acceptable to simply entrust everything to numerical calculation and refrain from feeling awe and reverence?
Furthermore, examining this in light of your [i.e., the Western astronomers'] own arguments, *Tantan* (*談天*, a translation of John Herschel's *Outlines of Astronomy*), Volume 6 (folio 67), records: "On the first day of the sixth month of Daoguang 22 [1842], a solar eclipse was observed from regions experiencing totality. The light was measured in great detail, and in the various localities of Bavaria, Sorland (Soulan?), and Vienna, all observers saw three peaks projecting beyond the body of the moon. Their color was like that of roses (玫瑰), as shown in the diagram. Some described them as resembling flames of fire; others said they resembled mountains. Their form was exceedingly large, yet their light was exceedingly dim. This must certainly be because clouds float in the atmosphere surrounding the outer body of the sun's luminous sphere."
This too, in its appearance (象), must be said to be quite an anomalous phenomenon. The [Western scholars] recklessly offer this explanation through mere conjecture (暗推), but it is not worthy of credence — it is nothing more than an excuse to evade the issue (遁詞). The reason is this: the present text says "this must certainly be because clouds float in the atmosphere surrounding the outer body of the sun's luminous sphere," but clouds are light and floating things that ought to change their form in an instant; yet no sign of movement or shifting is observed. The duration of the eclipse approaches two hours. If these were indeed clouds——
【Figure】
Diagram of an anomalous eclipse, from Volume 6 of *Tantan* (談天)
Solar eclipse on the first day of the sixth month, Daoguang 22nd year