翻刻
ノ原挙テ遺スコトナシ就中眼中ノ妙機等剖骸ニアラスシテ之
ヲ詳ニスル者アランヤ全体新論ノ自序ニ予剖骸看騐ス故ニ一
切体用倍 ̄〱悉_ニ其詳_一ト云ヒシモ亦自称ノミニハアラサルニ非スヤ
弁云皇国ハ固 ̄トオホラカノ国風ニテカクノ如キ言痛事(コチタキコト)ハ好マサ
レハコソアレ若シ究窮セハ豈是底ノ瑣事ヲ能セサランヤ今是ヲ詳
ニスルニニアリ初ニ洋説ノ不明ヲ論セハ全体新論上《割書:二十|七丁》云人身之宝無
_レ逾_ニ於目_一能察_ニ陰晴_一別_ニ五色_一弁_ニ物像_一分_ニ大小_一《割書:コレ目ノ自|在ナルヲ云》欲_レ視_レ遠則
瞳神遠接_ニ於星辰_一欲_レ視_レ近則瞳神近凝_ニ於襟袖_一《割書:是目中ノ機関ノ|霊妙ヲ云〇瞳神》
《割書:ハ或ハ瞳人ト云是レ眼ノ中心|二極テ黒キ処ノアルヲ云ナリ》目能見_レ物皆由_下物象映_ニ於目_一而目系達_中
於脳_上也凡 ̄ソ人之目皆如_レ是然鮮_下能明_ニ其理_一者_上カクノ如ク論シテ次
ニ自讃哢佗シテ云嘗見_ニ眼科之説_一《割書:中|略》究 ̄テ無_ニ一定之理_一不_レ過_ニ捕_レ風捉_一
_レ影耳今略晰_ニ其理_一ト云又《割書:自|序》毎見 ̄ルニ_ニ中華 ̄ノ医書 ̄ヲ_一所_レ載骨肉臓腑経
絡多不_レ知_ニ其体用_一輙為 ̄ニ掩_レ巻歎惜 ̄ス《割書:中|略》庸医碌々惟 ̄〱利是図 ̄ル者
亦指 ̄シテ不_レ勝_レ屈 ̄スルニ深 ̄ク為 ̄ニ惜_レ之ト云ヒ又中華 ̄ノ目科《割書:中|略》概 ̄メ属_レ無_レ憑今将西
国究_ニ定 ̄シテ真理 ̄ヲ_一遂仮詳言 ̄スナト云ヘリカク万邦ノ人ヲ無眸子ノ如ク
論シテ自ラ何 ̄カナル真理確説ヲ発明セシカト閲スルニ次ノ文ニ目中
蓋 ̄シ有 ̄リ_ニ聄眼改接之形_一故観_レ遠転_レ近或観_レ近転_レ遠皆瞬息可_レ見誠
難_レ測_ニ其妙理 ̄ヲ_一《割書:耳官妙用論ニモ或 ̄カ言 ̄フ内竅上 ̄ノ三圏別 ̄チ_ニ声 ̄ノ|高下_一螺紋骨弁_ニ声遠近_一但無_ニ実証可_一レ攷》等ト云ヘリ是レ何
ト云 言(コト)ソヤ目中第一ノ機関此ノ一事ニアリテ究理ノ最タル所ナル
ヲカクノ如ク論シテハ自大放言セシ一定ノ真理ハ何ノ処ニカアル
_レ _ニ _一  ̄ニ
現代語訳
…の原理にいたるまで、挙げて遺すことがない。とりわけ眼中の精妙な機構などは、解剖によらずしてこれを詳しくできる者があろうか。『全体新論』の自序に「予は解剖・観察を行ったゆえに、一切の体用をことごとく詳らかにした」と言ったのも、単なる自称にすぎないのではないか。
弁じて言う。皇国(日本)はもとよりおおらかな国風であって、このような言痛きこと(はばかりのあること)は好まないからこそであって、もし究め窮めようとすれば、どうしてこのような瑣事に通じないことがあろうか。今これを詳しくするにあたり、まず洋説の不明を論ずる。
『全体新論』上巻(二十七丁)に言う。「人身の宝は目に勝るものなし。よく陰晴を察し、五色を別ち、物の像を弁じ、大小を分かつ〔これは目の自在なることを言う〕。遠くを見ようとすれば瞳神は遠く星辰に接し、近くを見ようとすれば瞳神は近く襟袖に凝る〔これは目中の機関の霊妙を言う。○瞳神とは、あるいは瞳人とも言い、これは眼の中心に極めて黒い処のあるものを言うなり〕。目がよく物を見ることができるのは、すべて物の像が目に映り、目の神経が脳に達することによる。およそ人の目はみなこのようなものであるが、その理を明らかにできる者は少ない。」というふうに論じて、次に自ら自慢し大言して言うには、「かつて眼科の説を見たが〔中略〕、究めるに一定の理はなく、風を捕らえ影を掴むにすぎない。今その理を略解する」と言う。
また〔自序〕に、「中華の医書を見るたびに、骨肉・臓腑・経絡について記載されたものの多くはその体用を知らず、しばしば巻を閉じて歎き惜しむ〔中略〕。凡庸な医者がただ利益のみを図る者もいて、指折り数えるに余りある。深くこれを惜しむ」と言い、また「中華の目科〔中略〕はおおむね根拠なきものに属す。今、西国(西洋)において真理を究め定めて、詳しく述べる」と言っている。
このように万邦の人々を目のない者のように論じて、自らいかなる真理・確説を発明したかと閲覧してみると、次の文に「目中にはおそらく『聄眼改接』の形があり、遠くを見るには近くに転じ、近くを見るには遠くに転じる。いずれも瞬く間に見ることができ、誠にその妙理を測り難い〔耳官妙用論にも、ある者が言うには、内竅上の三圏が声の高下を別ち、螺紋骨が声の遠近を弁ずるが、ただ実証して考え得るものがない、とある〕」等と言っている。
これはいかなることか。目中の第一の機関がこの一事にあって、究理の最たる所であるのに、かくのように論じては、自ら大言して述べた「一定の真理」とはいったいどこにあるのか。
英語訳
…there is nothing left out, from the fundamental principles onward. In particular, could anyone explain in detail the wondrous mechanisms within the eye without resorting to dissection? Is not the claim made in the preface of *Zentai Shinron* (New Treatise on the Whole Body)—"Because I have performed dissection and examination, I have thoroughly clarified all structural functions"—nothing more than mere self-praise?
In rebuttal: Japan is by nature a country of open and magnanimous character, and it is precisely because such wearisome, presumptuous matters are not favored here. Yet if one were to pursue the matter to its depths, how could one fail to master even such trivial matters? In now examining this in detail, let us first discuss the obscurity of Western theories.
*Zentai Shinron*, Upper Volume (folio 27), states: "There is no greater treasure of the human body than the eyes. They can discern fair and cloudy weather, distinguish five colors, differentiate images of objects, and tell large from small. [This speaks to the freedom of the eye's function.] When one wishes to see far, the pupil (*dōjin*) reaches far to the stars; when one wishes to see near, the pupil settles close upon the lapels and sleeves. [This speaks to the wondrous mechanisms within the eye. ○ The *dōjin* (pupil), also called *dōnin*, refers to the extremely dark spot at the very center of the eye.] That the eye can see objects is entirely because the image of an object is reflected in the eye and the optic nerve reaches the brain. All human eyes are like this, yet few are able to clearly understand the principle behind it." After arguing in this fashion, the author goes on to boast and proclaim: "I have previously examined the theories of ophthalmology [omitted in the middle], but ultimately there is no consistent principle to be found—it amounts to nothing more than catching the wind and grasping at shadows. I will now briefly elucidate this principle."
Furthermore, in the [preface], it is written: "Every time I read Chinese medical texts, I find that the descriptions of bones, flesh, organs, and meridians are largely ignorant of their structural functions, and I often close the book in lamentation [omitted]. There are also mediocre physicians, countless in number, who think only of profit. I deeply lament this." And also: "Chinese ophthalmology [omitted] is generally without foundation. I shall now, drawing upon Western scholarship, determine the true principles and set them forth in detail."
Having thus dismissed the peoples of all nations as though they were blind, when one reads on to see what true principles and reliable theories he himself had discovered, the following passage appears: "Within the eye there is probably a structure for 'adapting the eye to adjust its focus' (*shōgan kasetsu* no katachi), so that when viewing far one adjusts to near, and when viewing near one adjusts to far—all of this can be perceived in the blink of an eye, and truly the wondrous principle is difficult to fathom. [In the *Jikkan myōyō ron* (Treatise on the Wondrous Functions of the Ear), someone states that three rings in the inner cavity of the ear distinguish high and low sounds, and the spiral bone discerns near and far sounds, but there is no actual evidence to examine.]"
What manner of statement is this? The primary mechanism within the eye lies in precisely this one matter, and it is the very pinnacle of scientific inquiry—yet after arguing in this fashion, where exactly is the "consistent true principle" that was so grandly proclaimed?