翻刻
申談等は無之哉与町役人共ゟ
為相糺處組合之内与兵衛
と申者申聞るハ右和吉儀
伴助甥にて有之共存念に
不相叶家督相続は難為致
ものヽ由平日申之既ニ去春ハ
可差戻と申事之由養子に
致儀は兎も角も先是迠之通
致世話様に取曖之もの有之
其分に差置た【候=書き癖】段は伴助
存生之節毎度咄も有之由
組頭幸左衛門も同様申旨町
役人共申聞其方事も伴助
跡目さへ相立てハ申分無之由
申聞る上は後家存念之通
取計養子之儀者相応之者
相尋伴助跡式可相立旨申
渡置条其旨可承知もの也
子九月
現代語訳
町役人共から問い糾された所、組合の中の与兵衛という者が申し聞かせるには、右の和吉は伴助の甥ではあるが、心構えが気に入らず、家督相続をさせることは難しいものであると、平日から申していた。既に去る春には追い返すべきだと申していたとのことである。養子にすることについてはともかくとして、先ずはこれまでの通り世話をするように取り計らう者がおり、その分については差し置いておいた段は、伴助存命の節には毎度話もあったとのことである。組頭の幸左衛門も同様に申している旨を町役人共が申し聞かせた。その方(孫蔵)のことも、伴助の跡目さえ立てば申し分ないとのことを申し聞かせる上は、後家の考えの通りに取り計らい、養子については相応しい者を探して伴助の跡式を立てるべきである旨を申し渡しておく。その旨を承知すべきものである。
子九月
英語訳
When inquired by the town officials, a person named Yohei from within the group stated that although the aforementioned Wakichi is Bansuke's nephew, his attitude is unsatisfactory and it would be difficult to allow him to inherit the family headship. He had been saying this regularly, and already last spring he had said that Wakichi should be sent back. Regarding making him an adopted son, that matter aside, first there should be someone to arrange care as before, and that matter was left as is - there were frequent discussions about this when Bansuke was alive. The group leader Kozaemon also stated the same, as reported by the town officials. Regarding you (Magozo), they reported that as long as Bansuke's succession is established, there would be no complaints. Based on this, arrangements should be made according to the widow's wishes, and a suitable person should be found as an adoptee to establish Bansuke's succession. This directive should be understood.
9th month of the Year of the Rat