翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 朋誠堂喜三二

文武二道万石通 : 3巻 - 翻刻

文武二道万石通 : 3巻 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

序 質(しつ)勝(かつては)_レ文(ぶんに)野暮(やぼ)也(なり)。文(ぶん)勝(かつては)_レ質(しつに)に高慢(しすましがほ)也(なり)。文質(ぶんしつ)元結(もとゆひ) 人品(じんぴん)として。月額(さかやき)青(あを)き君子国(くんしこく)。五穀(ここく)の外(ほか)に 挽(ひき)めきの。おそば去(さ)らすの重忠(しけたゞ)が智恵(ちゑ)の斗枡(とます)に 謀(はから)れし。大小 名(めう)の不知(ふち)の山(やま)三 ̄ン国(ごく)一 斗(と)一 世(せう)の恥(はぢ)を 晒(さら)せし七(なゝ)湯泉(ゆ)の垢(あか)とけて流(なが)れて三島(みしま)にあらめへ 大磯(おふいそ)の化粧水(けせうみつ)に。しらげすませし文武二道(ぶんぶにどう)。万石通(まんごくとをし)と 名(な)づけしを□【富士山型紋】の裾野(すその)の□【蔦の紋】十が需(もとめ)に応(おう)して□【印:亀山人】作

現代語訳

序 質が文に勝れば野暮である。文が質に勝れば気取った様子である。文質兼ね備えた 人品として。額の青き君子の国。五穀以外に 挽き物の。お蕎麦を離さない重忠の知恵の斗枡で 計られた。大小の名の不知の山、三国一斗一升の恥を 晒した七つの湯の垢も溶けて流れて三島の海藻へ 大磯の化粧水で。白髪も済ませた文武二道。万石通と 名付けたものを富士の裾野の蔦屋が求めに応じて亀山人が作る

英語訳

Preface When substance exceeds literary refinement, one becomes boorish. When literary refinement exceeds substance, one becomes pretentious. As a person of character who combines both literary accomplishment and substance, in this land of gentlemen with blue-shaved foreheads. Beyond the five grains, there are turned wooden objects. With the wisdom of Shigetada who never parts from his buckwheat noodles, measured in the measuring box. The shame of "three provinces, one to, one sho" was exposed by the great and small lords of Mount Fuchi, and the grime of seven hot springs dissolved and flowed to become seaweed at Mishima, cleansed with the cosmetic water of Oiso. Having even taken care of white hair - this work on the two ways of literary and martial arts, named "Mangoku-dōshi" (Ten Thousand Koku Guide), was created by Kameyama-jin in response to the request of Tsutaya of Fuji's foothills.