← 前のページ
ページ 1 / 15
次のページ →
翻刻
十人の■を持万?人の軍兵を持弓矢□事限なし
ゑひやうゑひくわ申事かきけなし是は今生にての
一時の栄花の袂(たもと)をつくろひ廿壱度之御とも申
《題:奉弘法大師御傳記》
【元禄元年 1688】
【写:安永四年 1775】
現代語訳
十人の■を持ち、万人の軍兵を持ち、弓矢を用いることは限りがない。
栄華や贅沢を申すことも限りがない。これは今生における
一時の栄華の袂を繕い、二十一度の御供とも申す。
《題:弘法大師御伝記を奉る》
【元禄元年 1688年】
【写:安永四年 1775年】
英語訳
Ten people holding ■, ten thousand soldiers, and the use of bows and arrows knows no limit.
Speaking of luxury and extravagance also knows no limit. This refers to adorning the sleeves of temporary worldly glory in this life, and is also called the twenty-first offering.
《Title: Respectfully Presenting the Biography of Kōbō Daishi》
【Original: Genroku 1st year, 1688】
【Copied: An'ei 4th year, 1775】