← 前のページ
ページ 90 / 100
次のページ →
翻刻
解(とく)_レ悶(もん)
杜甫(とほ)
一(ひとたひ)辞(じして)_二故国(ここくを)_一 十(とたひ)
経(ふ)_レ秋(あきを)
毎(ことに)_レ見(みる)_二秋瓜(しうくはを)_一憶(おもふ)_二
故丘(こきうを)_一
今日南湖(こんにちなんこ)采(とる)_二
薇蕨(びけつを)_一
何人為覓鄭(なんひとのためにもとむてい)
瓜州(くはしう)
こきやうをでゝよりとしひさしく
りよかくとなりて十ねんにもなる
あきの事なれは子美(しみ)がざいしよ
はうりのめいふつゆへたびて瓜(うり)を
見てもいまじふんわがさとにもよい
うりがあろふかとおもひたす
今日なんこあたりへきて
いてはこきやうで見なれた
うりはなくしてはやはるに
なりてわらびをとるとき
なれはひとへにこきやうを
おもひだすせめての事に
ていくはぢうといふほうゆう
になりともあふてなくさ
まふとおもへともあふ事も
ならぬたれかわがために
たつねてつれてきてあわせ
てくれやうぞたれもつれ
てくるものはあるまい鄭瓜州(ていくはちう)と
いふはでき口(くち)でこきやうの
やうなうりでももつてきて
くれたならばわがうれいも
とけやうとなりくわしくは
唐詩講釈の書を見るへし
【挿絵】
現代語訳
解悶 杜甫
一度故国を辞してより十度秋を経たり
秋瓜を見る度に故郷を憶う
今日南湖にて薇蕨を採る
何人か我がために鄭瓜州を尋ね求めん
故郷を出てより年久しく旅客となりて十年にもなる。秋のことなれば子美が在所は瓜の名物ゆえ、度々瓜を見ても今も自分の里にも良い瓜があろうかと思い出す。今日南湖辺りへ来て、故郷で見慣れた瓜はなくして、早春になりて蕨を取る時なれば、ひとえに故郷を思い出す。せめての事に鄭瓜州という朋友にでも会って慰まおうと思えども、会うこともならぬ。誰か我がために尋ねて連れて来て会わせてくれようぞ。誰も連れて来る者はあるまい。鄭瓜州というは綽名で、故郷のような瓜でも持って来てくれたならば我が憂いも解けようと。詳しくは唐詩講釈の書を見るべし。
【挿絵】
英語訳
Resolving Melancholy by Du Fu
Once having left my native land, I have experienced ten autumns
Every time I see autumn melons, I remember my old home
Today at South Lake I gather bracken and ferns
Who will seek out Zheng Guazhou for me?
Having left my hometown, I have been a traveler for a long time, now ten years. Since it is autumn, and Du Fu's birthplace was famous for melons, whenever I see melons, I wonder if there are still good melons in my village. Today I came to the South Lake area, and finding no melons familiar from my hometown, but instead it being early spring when one gathers bracken, I am reminded entirely of my hometown. I wish I could at least meet my friend Zheng Guazhou to find some comfort, but I cannot meet him. Who will search for him and bring him to meet me? No one will bring him to me. "Zheng Guazhou" is a nickname - if he could bring me melons like those from my hometown, my sorrows might be resolved. For details, one should consult books of Tang poetry commentary.
[Illustration]