翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

怪物つれつれ草 : 2巻 - 翻刻

怪物つれつれ草 : 2巻 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

みこし入道は久しく人を見こさぬゆへ ちと見こしてみたけれどもとかく にんげんがおそろしくずいぶん人通りの ない所と出かけてあるけどもはんくわの 地なればいたつてさひしき所は すけなく【空白】おく山と いふ所あるときゝおく山ならば さだめてしんさんゆうこくの ものすごき所ならんと たづねきたりけるがふと うしろをふりむけばせいの たかさ壱丈ばかりの 人げんなりみこし入道 はしめて人にみこされ たる事なれば きやァと いふて めを まはす 【ページ中央】 〽これ〳〵まだ ざるもまはさぬに にげる事はない にげると しりへ かまを ぶつつけるぞ 〽さゝのはを どぢやうにばけ させるはこつちの ゑてものだ 【ページ下】 〽やれこわや ばけぢそうさま たすけたまへ 〳〵

現代語訳

みこし入道は久しく人を見下ろしていなかったので、少し見下ろしてみようと思ったけれども、とにかく人間が恐ろしく、できるだけ人通りのない所へと出かけて歩いているが、繁華な土地なのでとても寂しい所はなかなかない。「奥山」という所があると聞き、奥山ならばきっと深い山の幽谷で、もの凄い所であろうと尋ね来たのだが、ふと後ろを振り向くと、身長一丈ほどの人間がいる。みこし入道は初めて人に見下ろされたことなので、「きゃあ」と言って目を回した。 【ページ中央】 ♪おいおい、まだ猿回しも始まっていないのに逃げることはない。逃げると後ろに鎌をぶつけるぞ。 ♪笹の葉をどじょうに化けさせるのはこちらの得意技だ。 【ページ下】 ♪やれ怖や、化け地蔵様、お助けください。

英語訳

The Mikoshi-nyudo had not looked down upon people for a long time, so he thought he would try looking down a little, but humans were so frightening that he ventured out walking only in places with no foot traffic. However, since it was a bustling area, there were few truly desolate places. He heard there was a place called "Okuyama" (Deep Mountains), and thinking that such deep mountain valleys would surely be eerily desolate, he came searching for it. But when he suddenly turned around, there stood a human about ten feet tall. Since this was the first time Mikoshi-nyudo had ever been looked down upon by someone, he cried "Kyaa!" and his eyes rolled back. 【Page Center】 ♪Hey now, the monkey show hasn't even started yet, so there's no need to run away. If you run, I'll hit you from behind with my sickle. ♪Making bamboo leaves transform into loaches is my specialty. 【Page Bottom】 ♪Oh how frightening! Honorable shape-shifting Jizo, please save me!