← 前のページ
ページ 175 / 208
次のページ →
翻刻
●同 池鯉鮒のさとにて 同
秋過て春にはなれとこの里に米/いち(一)里ふ(粒)ももたぬ民かな
○岡崎(ヲカザキ) 額田郡にあり ●世諺弁略《割書:二ノ|廿三丁》云、当宿北東の方は山也、
南西ニ矢作菅生の両川あり、此宿岡の出崎故に、之と号す、
○紀行 城主よりいとねむごろに聞えければ文の返事に 小堀宗甫
けさはなほ【「なほ」の左に「まづイ」】いそぎ出ぬる【「ぬる」の左に「けりイ」】草まくら我をかざきに人のまつとよ【「とよ」の左に「やとイ」】《割書:白|モ》【「白モ」朱字】
○紀行 沢庵
鉢ぶくろ手をさしいれてさがせども何をかさきの茶の銭もなし《割書:モ》【「モ」朱字】
【「○」「●」は朱】
古歌考 下 三十五
現代語訳
●同じく 池鯉鮒の里にて 同じく
秋が過ぎて春になったけれど、この里では米一粒も持たない民がいることだなあ
○岡崎(おかざき) 額田郡にある ●『世諺弁略』巻二の二十三丁に云う、当宿の北東の方は山である、南西に矢作川と菅生川の両川がある、この宿場は岡の出崎(岬状の地形)であるゆえに、このように号すという。
○紀行 城主からとても懇ろに便りがあったので、文の返事に 小堀宗甫
今朝はまだ急いで出発した草枕の旅路で、我を岡崎に人が待っているとよ
○紀行 沢庵
鉢袋に手を差し入れて探してみるけれど、何を岡崎として茶の銭もない
古歌考 下 三十五
英語訳
●Same At the village of Chirifu Same
Though autumn has passed and spring has come, in this village there are people who do not possess even a single grain of rice
○Okazaki Located in Nukata County ●The "Seigen Benryaku" volume 2, page 23 states: The northeast of this post station is mountainous, and to the southwest flow the two rivers Yahagi and Sugao. This post station is called thus because it is situated on a promontory of a hill.
○Travel Record As the castle lord sent a very cordial message, in reply to the letter Kobori Sōho
This morning, still hurrying to depart on this journey with a grass pillow, people wait for me in Okazaki
○Travel Record Takuan
I put my hand into the alms bowl bag and search, but what use is Okazaki when I have no money for tea
Kokakō Volume 2, Page 35