翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

道笑双六 - 翻刻

道笑双六 - ページ 2

ページ: 2

翻刻

恋女房染分手綱のしやう るり【浄瑠璃】に道中すご六をもつて びせうじん【?】の心をす百り【数百里?】に うごかせしもむへなるかな こゝにそのひめきみより 百代の口【?】が十六代ほどぬけに あたり馬のぜうとの【馬之丞殿】と 申けるは大そうくどん【愚鈍?】の 御身にしてぶんぶ【文武?】とは ふんぶくちやかま【文福茶釜】の 事にきわめりやう とう【両刀?】とはへひのあたまの 二ツ有事にして まことにげいとう□ やみにてつほうを【むやみに鉄砲を?】 はなしたるごとくにて おはしけるがかあゆひ 子にはたびをさせろの【可愛い子には旅をさせよ】 きんげん大とのゝ【大殿の】思し めしにてたひをさせ よとのことなれど せんれいにまかせ又 たびはいや〳〵と御ぜう有【御定有=仰せあり?】 かろう六十□々太夫 はじめむかしの とうりすこ六を もつておすゝめ 中か□□ひと いつれも りかう そう なかをつぎ【利口そうな顔付き?】 にてたい  しゆつ【退出?】    する 【挿絵内右】 きんはん かわり ました  道中   すこ六 【挿絵内左・若殿?セリフ】 ちとこふうだが とうちう【道中?】は    いや〳〵 【挿絵内下】 これさ 御せん□□ 【御前じゃ?】 むだ□  いひ まけ  まひぞ

現代語訳

「恋女房染分手綱」の浄瑠璃に道中双六を用いて、美少人(美少年)の心を数百里にも動かしたのは、もっともなことであるなあ。 ここにその姫君より百代目の口(血筋)が十六代ほど抜けに当たり、「馬之丞殿」と申し上げる方は、大層愚鈍なお身で、文武とは文福茶釜のことに極めて、両刀とは蛇の頭の二つあることで、まことに芸道について無闇に鉄砲を放ったようなことで、いらっしゃったが、「可愛い子には旅をさせよ」という金言で、大殿の思し召しにて「旅をさせよ」とのことであったが、先例に任せ、また「旅は嫌々」とのお定めがあった。 家老六十○○太夫は、初め昔の道中双六を持ってお勧めし、中○○人、いずれも利口そうな顔つきにて退出する。 【挿絵内右】 金判が変わりました 道中双六 【挿絵内左・若殿のセリフ】 ちょっと格好悪いが 道中は嫌々 【挿絵内下】 これは 御前じゃ 無駄○ 言い 負け 参ろうぞ

英語訳

Using the board game "Dōchū Sugoroku" (Travel Sugoroku) in the jōruri play "Koi Nyōbō Somewake Tedzuna" moved the hearts of beautiful young men across hundreds of miles - this is quite understandable. Here, someone who is about sixteen generations removed from the hundredth generation descendant of that princess, called "Umanosuke-dono," was extremely dull-witted. To him, "bunbu" (literary and military arts) meant only the "bunbuku teapot" (a folk tale), and "ryōtō" (two swords) meant having two heads like a snake. He was truly like someone shooting a gun randomly in the dark when it came to the arts. However, following the wise saying "Send your beloved child on a journey" and the lord's wishes to "let him travel," though there was also a precedent and rule that "travel is reluctant." The chief retainer, sixty-something Dayū, initially recommended using the old-fashioned travel sugoroku, and the middle-ranking retainers, all with intelligent-looking faces, withdrew. [Right side of illustration] The gold pieces have changed Travel Sugoroku [Left side of illustration - Young lord's dialogue] It's a bit unseemly, but I don't want to travel [Bottom of illustration] This is... In your presence... Useless... Argue Lose Let's go