翻刻
ゆすら梅也垂糸と類(るい)自(おのづから)別(べつ)也又 按(あんするに)垂糸
海棠二 種(しゆ)あり同名別物(どうめいべつぶつ)也一種は古来(こらい)
称(せう)する所(ところ)の糸桜也一 種(しゆ)は今の桜是なり按(あんずるに)
行厨集(あんちうしう)花木門(くはぼくもん)に垂糸海棠の條(でう)に云
《振り仮名:吐_レ糸|いとをはいて》《振り仮名:向_レ 下|したにむかふ》花は《振り仮名:似_二 地棠花_一|やまぶきのはなににたり》と有今の桜
皆(みな)茎(くき)長(なが)く下(した)へたるゝ吐糸(とし)は枝(ゑた)のしだるゝ
事にあらず海棠譜(かいどうのふに)及(をよび)円機活法(ゑんぎくはつほう)にいへる
垂糸海棠といへるものは今の糸桜なり
行厨集にいへるは諸(もろ〳〵)の桜の事たる事
分明(ふんめう)也 近世(きんせ)大徳寺(だいとくじ)覚印(かくゐん)問(とふ)之 唐僧(たうそう)また
言(いふ)垂糸海棠は諸桜(しよあふ)の通称(つうせう)也 重葉垂(ちやうようすい)
糸(し)は八重桜の事也と是行厨集の説(せつ)と
合(がつ)せり敬義(けいぎ)の桜辯(あふべん)も誤(あやまつ)て桜桃(あふとう)を
もつて日本の桜とせり桜はすなはち桜桃(あふとう)に
現代語訳
ゆすら梅である。垂糸と類は自ずから別物である。また考えてみるに、垂糸海棠には二種類あり、同じ名前でも別の植物である。一種は古来称している糸桜である。もう一種は今の桜がこれである。考えてみると、『行厨集』の花木門にある垂糸海棠の項目に「糸を吐いて下に向かう、花は地棠花(山吹の花)に似ている」とある。今の桜は皆、茎が長く下へ垂れる。吐糸は枝が垂れることではない。『海棠譜』および『円機活法』に言う
垂糸海棠というものは今の糸桜のことである。
『行厨集』に言うのは諸々の桜のことである
ことは明らかである。近世、大徳寺の覚印がこれを中国の僧に問うと、また「垂糸海棠は諸桜の通称である。重葉垂糸は八重桜のことである」と言った。これは『行厨集』の説と一致している。敬義の『桜弁』も誤って桜桃をもって日本の桜としている。桜は即ち桜桃に
英語訳
Japanese cherry (ユスラウメ, Prunus tomentosa). The "drooping silk" type and this variety are naturally distinct. Furthermore, upon examination, there are two types of drooping silk begonia (垂糸海棠), which share the same name but are different plants. One type is what has been called thread cherry (糸桜) since ancient times. The other type is what we call cherry blossoms today. Upon investigation, in the flower and tree section of the "Anchūshū" (Kitchen Collection), under the entry for drooping silk begonia, it states: "emits threads pointing downward, flowers resemble yamabuki flowers." Today's cherry blossoms all have long stems that hang downward. "Emitting threads" does not refer to drooping branches. What is called drooping silk begonia in the "Begonia Manual" and "Engi Kappō"
refers to today's thread cherry.
What is mentioned in the "Anchūshū" clearly refers to various types of cherry blossoms. In recent times, Kakuin of Daitoku-ji temple inquired about this with a Chinese monk, who also said, "Drooping silk begonia is a general term for various cherries. Double-petaled drooping silk refers to double-flowered cherry blossoms." This aligns with the theory in the "Anchūshū." Keigi's "Cherry Discourse" also mistakenly treats cherry fruit (桜桃) as Japanese cherry blossoms. Cherry is namely cherry fruit