← 前のページ
ページ 119 / 252
次のページ →
翻刻
○【朱】
他国者無切手幷胡乱者四国邊路之
類度々御取究被仰付候得共兎角端々
入込ニ候様相見候ニ付昨年六月取究追拂申付
候而一應相減居申処尚亦此比ニ至り候而ハ右体
之者端々入込候様相見候者究方相弛候義と
相見如何之事ニ候随而尚亦屹と取究申付
候条前々之趣意厚相心得来ル十一日村浦
吉時ニ遂穿鑿役人共付添最寄御境
目ニおゐて追拂候上国処名面帳面ニ
相記シ御郡代処へ可指出候且向後之義
究向手弛ニ不相成様役人共重々厚
可相心得候事
二月
町方 九日ゟ
名東 十一日ゟ
其外之 十五日ゟ
手崎
廻達可致候
現代語訳
○【朱印】
他国者で通行手形を持たない者および素性の怪しい者、四国遍路の類について、度々取り締まりを命じてきたが、どうしても辺境地域に入り込んでいる様子が見受けられるため、昨年六月に取り締まりを行い追放を命じたところ、一応減少したが、最近になってまた同様の者たちが辺境地域に入り込んでいる様子が見受けられる。これは取り締まりが緩んでいるためと思われ、いかがなものかと考える。したがって、再び厳しく取り締まりを命じるので、従来の方針を十分に心得て、来る十一日、村浦の吉時に詳しく調査を行い、役人を付き添わせて最寄りの国境において追放した上で、出身国・所在地・氏名を帳面に記録し、郡代の元へ提出すること。また今後については、取り締まりが手薄にならないよう、役人たちは重々注意して心得ること。
二月
町方 九日より
名東 十一日より
その他 十五日より
手崎
回達すべきこと
英語訳
○【Red seal/stamp】
Regarding people from other domains without travel permits and suspicious persons, including those making pilgrimages to the four provinces of Shikoku, although we have repeatedly ordered investigations and control measures, it appears that such people continue to infiltrate the border areas. Therefore, last June we conducted investigations and ordered their expulsion, which resulted in a temporary decrease. However, recently it appears that such people are again infiltrating the border areas. This seems to indicate that our surveillance has become lax, which is problematic. Accordingly, we are once again ordering strict investigations. Keep the previous directives firmly in mind, and on the coming 11th day, at an auspicious time in the villages and harbors, conduct thorough investigations with accompanying officials, expel them at the nearest domain borders, record their home provinces, locations, and names in registers, and submit these to the district magistrate's office. Furthermore, regarding future matters, officials must be especially mindful to ensure that surveillance does not become negligent.
Second month
Urban districts from the 9th day
Myōdō from the 11th day
Others from the 15th day
Tezaki
This directive shall be circulated