khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御趣意書并御下知向之写 - 翻刻

諸御趣意書并御下知向之写 - ページ 120

ページ: 120

翻刻

○【五十五】 第十村迄之間道筋取繕之義例年之通 村々役人共へ申付御馬通行差支ニ相成 不申様尤取繕出来之上者早々案内申出候様 第十村迄夫々可申通事    三月朔日 右之通御端書ヲ以三月朔日宮城麻太郎殿 ゟ被仰渡候ニ付北筋村々文通ニ及其年 與頭ゟ組切申聞候随而南筋之義も御心得 のため御申継仕置可申事       佐藤粂三郎  嘉永七寅年三月      各様

現代語訳

○【五十五】 第十村までの間の道筋整備について、例年通り村々の役人たちに申し付け、御馬の通行に支障をきたさないよう、整備が完了した上は早々に報告するよう、第十村まで各々に申し伝えること。 三月一日 右の通り御端書をもって三月一日宮城麻太郎殿より仰せ渡されたため、北筋の村々に文書で連絡し、その年の与頭から組単位で申し聞かせた。したがって南筋についても参考のため申し継いでおくこと。 佐藤粂三郎 嘉永七寅年三月 各位

英語訳

○【55】 Regarding the maintenance of roads up to the Tenth Village, as is customary each year, order the village officials to ensure that horse traffic will not be impeded, and once the repairs are completed, they should promptly report this. This message should be conveyed to each village up to the Tenth Village. First day of the third month The above was communicated through an official note from Lord Miyagi Asatarō on the first day of the third month. Accordingly, this was transmitted by written correspondence to the villages along the northern route, and the group leader (yotō) of that year informed each group. Therefore, this information should also be passed along to the southern route for reference. Satō Kumesaburō Third month of Kaei 7, Year of the Tiger To All Concerned