khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御趣意書并御下知向之写 - 翻刻

諸御趣意書并御下知向之写 - ページ 134

ページ: 134

翻刻

○【朱】此度之御趣意申渡方之儀左之通御評決      被成候間左様御承知御了簡可被成候以上                海部那賀      十二月二日       諸御手崎 一小高取之義壱郡ゟ惣代壱両人呼出  御趣意申渡黨類壱統申継候上惣代之者  御礼申出候事 一組頭庄屋壱郡ゟ両人呼出小高取之外切田  御扶持方等被下候者へ夫々申聞且郡中  壱統御趣意申聞候様申渡候事     但右申聞相濟候上組頭庄屋ゟ御礼     可申出候事 一御番人之義壱郡ゟ惣代壱人呼出御趣意申渡  壱統申継相届候上惣代之者御礼可申出候事      以上

現代語訳

○【朱書き】この度の御趣意(政策方針)の申し渡し方法について、左記の通り御評決が成されましたので、そのように御承知おき、御了承くださいますよう。以上                海部・那賀      十二月二日       諸御手崎(各役所) 一、小高取(下級役人)の件について、一郡から総代一、二人を呼び出し、御趣意を申し渡し、党類一同に申し継がせた上で、総代の者が御礼を申し出ること 一、組頭・庄屋について、一郡から二人を呼び出し、小高取以外の切田御扶持方等を下賜されている者たちへそれぞれ申し聞かせ、かつ郡中一同に御趣意を申し聞かせるよう申し渡すこと     ただし、右の申し聞かせが済んだ上で、組頭・庄屋から御礼を申し出ること 一、御番人の件について、一郡から総代一人を呼び出し、御趣意を申し渡し、一同に申し継ぎ届けた上で、総代の者が御礼を申し出ること      以上

英語訳

○【Written in red ink】Regarding the method of conveying this policy directive, the following decisions have been made, so please be aware and understand accordingly. The above.                Kaifu and Naga [Counties]      12th month, 2nd day       To all administrative offices 1. Concerning the kotakatori (lower-ranking officials): One or two representatives from each county shall be summoned, the policy directive conveyed to them, and after they relay it to all their associates, the representatives shall express their gratitude. 1. Concerning group heads and village headmen: Two persons from each county shall be summoned, they shall convey the message to those who receive kirieda御扶持方 (stipend allocations) other than kotakatori, and furthermore, they shall be instructed to convey the policy directive to all within the county.     However, after completing the above notifications, the group heads and village headmen shall express their gratitude. 1. Concerning guard personnel: One representative from each county shall be summoned, the policy directive conveyed to them, and after relaying it to all concerned and confirming receipt, the representative shall express their gratitude.      The above.