Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: 春画資料

BnF. Département des manuscrits. Japonais 212 (3) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 212 (3) - ページ 5

ページ: 5

翻刻

とても そハれぬ事 ならバしんで ミらい【未来】でそいとけ よふとおもい つめてハミた 【左頁上段】                    下ノ 四 けれともさきの しれねへミらいより つらいうきよに ながらへたらいつ かそハれる よふにもな らうとお もつてミたら しミ〳〵しぬが いや になつ てきた さアよくちを だしなセェ ぢれつてへ 小春 紙治 むかしの 次兵衛を ミるよふ しんちう【心中】なぞと いふやぼな こたァよしにして 【下】 千 ねんも いき てたの 【下】 しむ【楽しむ】か なんと つうな れう  けん【了見】だらう 【右頁下段】 女房の ふところ にハおにが すむか さつばり うちにねる 【左頁下段】 がいやだ てめへと ふたりの いんすい【淫水】が しゞミ川□【へ?】 ながれたら さそ なりひら【業平】 大しゞみか たんとで きるた らう

現代語訳

とても 叶わない事なら 死んで 未来で添い遂げよう と思い詰めてみた けれども先の 分からない未来より 辛い憂き世に 生き長らえたら、いつか 添い遂げられる ようにも なろうと思って みたら、 しみじみ死ぬのが 嫌に なって きた。 さあ、愚痴を 言うなよ。 じれったい。 小春 紙治 昔の 次兵衛を 見るよう。 心中なぞと いう野暮な 事はよしにして、 千年も 生きて 楽しもうか。 なんと 粋な 了見だろう。 女房の 懐には 鬼が棲むか。 さっぱり 家に寝るのが 嫌だ。 お前と 二人の 情愛が 蜆川へ 流れたら、 さぞ 在原業平も 大蜆が たんと できる だろう。

英語訳

It's completely impossible, so let's die and be together in the afterlife - I thought about this desperately, but rather than an unknown future, if we endure living in this painful, sorrowful world, someday we might be able to be together. When I thought this way, dying gradually became distasteful to me. Come now, don't complain. How frustrating. Koharu Kamiji You look like the Jihei of old times. Let's stop this crude talk of double suicide. Let's live for a thousand years and enjoy ourselves. What a refined way of thinking. Does a demon dwell in my wife's bosom? I completely hate sleeping at home. If the love between you and me flows into the Shijimi River, surely even Ariwara no Narihira would be able to make many large freshwater clams.