日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 顕揚正法復古集二巻 - 翻刻

一 顕揚正法復古集二巻 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

【二十四頁上段】 是正因佛性。觀照軌者。般若即了因佛性。資成軌者。一 切萬善即緣因佛性。緣了二因。即如來藏心德用也。九 界衆生。由_二無明力_一攪_二如來藏_一。成_二麤細二種三道_一。寂照 變爲_二昏散_一。止以靜_レ散。則散轉爲_レ寂。觀以明_レ昏。則昏轉 爲_レ照。止靜_二身心_一。即是戒定。觀以明_レ心。即是智慧。當_レ知 止觀即戒定慧。開焉則八正道。三十七品。十波羅蜜。是 皆稱性自爾之妙行也。然機有_二漸頓_一。乘有_二權實_一。權攬_レ實 起。橫能顯_レ實。故横實相資。漸頓普_レ益。三種止觀接_二化 三機_一。三種者何。謂漸次止觀。不定止觀。圓頓止觀也。所 謂圓頓止觀者。摩訶止觀中。以_二 五略十廣_一辨_レ之。五略者。 謂發大心。修大行。感大果。裂大網。歸大處。初發大心。 乃發菩提心也。發菩提心有_二 四敎別_一。今乃取_二圓敎上上 智觀之菩提心_一。是即信_二解現前一念心即空假中。如_レ心佛 亦然。如_レ佛衆生亦然_一。發_二廣大菩提心_一者是也。二修大行 者。謂依_二 四三昧_一。修_二習止觀_一。四種三昧者。一常坐三昧。 二常行三昧。三半行半坐三昧。四非行非坐三昧。初常 坐。亦名_二 一行三昧_一。出_二于文殊問般若_一。居_二 一靜室或空間 【二十四頁下段】 也_一期九十日。除_二經行食便利_一。隨_二 一佛方面_一端坐正向。時 尅相續無_二須臾廢_一。障起則稱_二 一佛名_一。除_二諸亂想惡覺_一。繫_二 緣法界_一。一_二念法界_一。《割書:云云》。二常行三昧。亦名_二佛立_一。此法出_二 于般舟三昧經_一。期_二 九十日_一嚴_二飾道場_一。著_二淨衣服_一。除_二食 便利等_一。專唯行旋。口常唱_二阿彌陀佛_一。心常念_二阿彌陀佛_一。 或觀_二想阿彌陀佛相好_一。又念_下以_二色心_一求_レ佛不可得。唯是 法界心從_二心想_一生_上。無想無垢。無求無著。是名_二佛印_一。三 半行半坐。此法出_二于方等法華二經_一。欲_レ修_二方等_一。先求_二 十二夢王_一。若得_レ見_レ 一則許_二懺悔_一。七日爲_レ期。誦_二陀羅尼_一。 行旋百二十匝。一施一誦。禪坐思_二惟摩訶祖持陀羅尼實 相中道正空經_一。云云。敎_レ修_二法華_一者。可_レ披_二尋法華三昧 行法_一。又南岳示_二 四安樂行_一。有相無相如_二彼具明_一。四非行 非坐。亦名_二隨自意三昧_一。大品稱_二覺意三昧_一。通_二行坐及一 切事_一。歷緣對境。四運推檢。窮_二諸法源_一。即知_下塵塵法法。 無_二作者_一無_二受者_一。如_レ幻如_レ化。只是法性一如_上。且依_二請觀 音_一示_二其方法_一。《割書:云云》。三感_二大果_一者。謂菩薩淸淨大果報也。 行順_二 中道_一則。設在_二分段_一華報尚勝。況於_二初住已上眞果 【二十五頁上段】 報_一乎。四裂大網者。若人觀心成就。則內慧明了。達_二漸 頓敎_一。普現_二諸身_一。逗_レ機施_レ敎。破_二他疑網_一。五歸大處者。謂 自入_二 三德秘藏_一。亦能令_三他入_二秘密藏_一也。言_二 十廣_一者。一 大意。二釋名。三體相。四攝法。五偏圓。六方便。七正觀。 八報果。九起敎。十旨歸。具如_二摩訶止觀中明_一。今且略辨_二 方便正觀_一。以便_二初學_一焉。方便有_二遠近_一。遠方便者。謂二 十五方便。具如_二止觀明_一。近方便者。即十境。謂陰入界 境。煩惱境。病患境。業境。魔境。禪定境。見境。慢境。二 乘境。菩薩境是也。所謂正觀者。於_二前十境_一修_二圓止觀_一。 摩訶止觀云。於_二 十境中_一。陰入一境。常自現前。若發不發。 恆得_レ爲_レ觀。餘九境起則觀_レ之。不_レ發何觀。又八境去_二正 道_一遠。深加_二防護_一。得_レ歸_二正轍_一。二境去_二正道_一近。至_二此位_一 時。不_レ慮_レ無_レ觀。薄修即正。  寂日。此文摧乎後代珍_二重陰賊_一。與_二衆佳名_一。貶_二辱二乘  及前三敎菩薩_一。妄加_二毁斥_一之大僻見_上之金剛鎚也。冀  尊_二 天台_一之流。拭_レ目而見_二此文_一矣。 又此十境。不_レ出_二 三障四魔_一。開則塵沙。第一陰入界者。入 【二十五頁下段】 界且置。今於_二陰境_一略明_二 十法_一。陰即五陰。於_二 五陰中_一。除_二 色等四_一。但觀_二識陰_一。識陰即心。觀_レ心具_二於十乘_一。一觀不 思議境。二起慈悲心。三巧安止觀。四破法徧。五識通塞。 六修道品。七對治助開。八知次位。九能安忍。十無法愛。 十乘周備規_二矩初心_一。將_下引_二行者_一入_中秘密藏_上。所謂觀不思 議境。乃觀_下 一心自具_二 三千_一即空假中_上。然衆生雖_レ具_二此 理_一。爲_二無明_一隱。唯佛如來究竟顯現。故以_二佛境界_一爲_二所 觀境_一。如理觀照則。有漏不善陰轉成_二善陰_一。有漏善陰轉 成_二無漏陰_一。無漏陰轉成_二亦有漏亦無漏陰_一。亦有漏亦無漏 陰轉成_二非漏非無漏陰_一。是故雖_レ觀_二陰妄一念。即是妙法 三千互具互融_一。觀之所_レ要。全在_下於六即位中。轉_二捨前前 陰_一。轉_中得後後陰_上也。起慈悲心已下九觀。今略不_レ出。大 矣哉。智者之釋_二法華_一也。十妙十乘。即如來藏心之體義。 故一切大小横實。敎理智斷行位因果。悉皆會_二歸於妙法 蓮華_一。何以故。乘有_二權實_一。法有_二麤妙_一。普門應機。開解立 行。將_レ使_下衆生。止以靜_レ散。觀以明_レ昏。轉_二捨三道_一。顯_中成 三德_上。故開_レ麤即妙。開_レ權即實。所以麤妙權實。悉莫_レ有_レ

現代語訳

【二十四頁上段】 これが正因仏性である。観照軌とは、般若すなわち了因仏性である。資成軌とは、一切万善すなわち縁因仏性である。縁了二因は、すなわち如来蔵心の徳用である。九界衆生は、無明力によって如来蔵をかき乱し、粗細二種の三道を成す。寂照は変じて昏散となる。止によって散を静めれば、則ち散は転じて寂となり、観によって昏を明らかにすれば、則ち昏は転じて照となる。止が身心を静めることは、すなわちこれ戒定である。観によって心を明らかにすることは、すなわちこれ智慧である。当に知るべし、止観すなわち戒定慧である。これを開けば則ち八正道、三十七品、十波羅蜜である。これは皆性に称って自ずからしかるの妙行である。 しかるに機に漸頓有り、乗に権実有り。権は実を攬って起こり、横によく実を顕す。故に横実相資し、漸頓普く益する。三種止観は三機を接化する。三種とは何か。謂く漸次止観、不定止観、円頓止観である。所謂円頓止観とは、摩訶止観中において、五略十広を以ってこれを弁ず。五略とは、謂く発大心、修大行、感大果、裂大網、帰大処である。初の発大心は、乃ち菩提心を発することである。菩提心を発すに四教の別有り。今乃ち円教上上智観の菩提心を取る。これは即ち現前の一念心が即空仮中であり、心の如く仏も亦然、仏の如く衆生も亦然と信解し、広大菩提心を発すことである。 二の修大行とは、謂く四三昧に依って、止観を修習することである。四種三昧とは、一は常坐三昧、二は常行三昧、三は半行半坐三昧、四は非行非坐三昧である。初の常坐は、亦た一行三昧と名づく。文殊問般若に出づ。一静室或いは空間に居し、 【二十四頁下段】 期を九十日とし、経行・食事・便利を除き、一仏の方面に随って端坐正向す。時刻相続して須臾も廃することなし。障が起これば則ち一仏名を称し、諸の乱想悪覚を除き、縁を法界に繋け、法界を一念す(云云)。 二の常行三昧は、亦た仏立と名づく。この法は般舟三昧経に出づ。九十日を期として道場を荘厳し、浄衣服を着け、食事便利等を除き、専ら唯行旋す。口は常に阿弥陀仏を唱え、心は常に阿弥陀仏を念じ、或いは阿弥陀仏の相好を観想す。また色心を以って仏を求めるも得可からず、唯これ法界心にして心想より生ず、無想無垢、無求無著、これを仏印と名づくと念ず。 三の半行半坐は、この法は方等法華二経に出づ。方等を修せんと欲すれば、先ず十二夢王を求む。若し一を見ることを得れば則ち懺悔を許す。七日を期とし、陀羅尼を誦し、行旋百二十匝、一施一誦す。禅坐して摩訶祖持陀羅尼実相中道正空経を思惟す(云云)。法華を修することを教うる者は、法華三昧行法を披尋すべし。また南岳は四安楽行を示し、有相無相は彼に具明するが如し。 四の非行非坐は、亦た随自意三昧と名づく。大品では覚意三昧と称す。行坐及び一切事に通ず。縁に歴り境に対し、四運推検し、諸法の源を窮む。即ち知る、塵々法々、作者無く受者無く、幻の如く化の如く、只これ法性一如なりと。且つ請観音に依ってその方法を示す(云云)。 三の大果を感ずとは、謂く菩薩の清浄大果報である。行が中道に順ずれば、則ち設い分段に在りとも華報なお勝る。況んや初住已上の真果 【二十五頁上段】 報をや。四の裂大網とは、若し人観心成就すれば、則ち内慧明了し、漸頓教に達し、普く諸身を現じ、機に逗って教を施し、他の疑網を破る。五の帰大処とは、謂く自ら三徳秘蔵に入り、亦た能く他をして秘密蔵に入らしむることである。 十広と言うは、一大意、二釈名、三体相、四摂法、五偏円、六方便、七正観、八果報、九起教、十旨帰である。具に摩訶止観中に明かすが如し。今且つ略して方便正観を弁じ、以って初学に便せん。方便に遠近有り。遠方便とは、謂く二十五方便である。具に止観に明かすが如し。近方便とは、即ち十境である。謂く陰入界境、煩悩境、病患境、業境、魔境、禅定境、見境、慢境、二乗境、菩薩境これである。 所謂正観とは、前の十境において円止観を修することである。摩訶止観に云く。十境の中において、陰入一境は、常に自ら現前し、発すると発せざるとを若わず、恒に観と為すことを得。余の九境は起これば則ちこれを観ず。発せざれば何をか観ん。また八境は正道を去ること遠く、深く防護を加え、正轍に帰することを得。二境は正道を去ること近く、この位に至る時、観無きを慮らず。薄修すれば即正である。 寂日。この文は、後代において陰賊を珍重し、衆佳名を与え、二乗及び前三教菩薩を貶辱し、妄りに毀斥を加える大僻見の金剛槌である。願くは天台を尊ぶの流は、目を拭ってこの文を見よ。 またこの十境は、三障四魔を出でず。開けば則ち塵沙である。第一の陰入界とは、入 【二十五頁下段】 界は且く置く。今陰境において略して十法を明かす。陰は即ち五陰である。五陰の中において、色等の四を除き、但だ識陰を観ず。識陰は即ち心である。心を観ずるに十乗を具す。一は不思議境を観ず、二は慈悲心を起こす、三は巧みに止観を安ず、四は法遍を破す、五は通塞を識る、六は道品を修す、七は対治助開、八は次位を知る、九は能く安忍す、十は法愛無し。 十乗周備して初心を規矩し、行者を引いて秘密蔵に入らしめんとす。所謂不思議境を観ずとは、乃ち一心自ら三千を具して即空仮中なることを観ずることである。然るに衆生はこの理を具すと雖も、無明に隠される。唯仏如来のみ究竟して顕現す。故に仏境界を以って所観境と為す。如理に観照すれば則ち、有漏不善陰は転じて善陰と成り、有漏善陰は転じて無漏陰と成り、無漏陰は転じて亦有漏亦無漏陰と成り、亦有漏亦無漏陰は転じて非漏非無漏陰と成る。 是の故に陰妄の一念を観ずと雖も、即ちこれ妙法三千互具互融である。観の要する所は、全く六即位の中において、前々陰を転捨し、後々陰を転得することに在る。慈悲心を起こす已下の九観は、今略して出さず。 大なるかな、智者の法華を釈することや。十妙十乗は、即ち如来蔵心の体義である。故に一切大小横実、教理智断行位因果は、悉く皆妙法蓮華に会帰す。何を以っての故に。乗に権実有り、法に粗妙有り。普門機に応じ、開解立行し、衆生をして、止を以って散を静め、観を以って昏を明らかにし、三道を転捨し、三徳を顕成せしめんとす。故に粗を開けば即妙、権を開けば即実である。所以に粗妙権実、悉く有ること莫し

英語訳

【Twenty-fourth Page Upper Section】 This is the direct cause Buddha nature. The track of contemplative illumination is prajñā, which is the understanding cause Buddha nature. The track of nourishing accomplishment is all myriad virtues, which is the conditional cause Buddha nature. The two causes of conditional and understanding are precisely the virtuous functions of the tathāgatagarbha mind. Sentient beings of the nine realms, due to the power of ignorance, disturb the tathāgatagarbha and create the coarse and subtle two types of three paths. Tranquil illumination transforms into dullness and distraction. When śamatha calms distraction, then distraction transforms into tranquility. When vipaśyanā clarifies dullness, then dullness transforms into illumination. Śamatha calming body and mind is precisely morality and concentration. Vipaśyanā clarifying the mind is precisely wisdom. One should know that śamatha-vipaśyanā is precisely morality, concentration, and wisdom. When opened, it becomes the eightfold noble path, the thirty-seven factors of awakening, and the ten pāramitās. These are all wondrous practices that naturally accord with our nature. However, capacities have gradual and sudden aspects, and vehicles have provisional and real aspects. The provisional arises by embracing the real and can horizontally manifest the real. Therefore horizontal and real mutually support each other, and gradual and sudden universally benefit. The three types of śamatha-vipaśyanā guide and transform the three capacities. What are the three types? They are gradual śamatha-vipaśyanā, indeterminate śamatha-vipaśyanā, and perfect sudden śamatha-vipaśyanā. The so-called perfect sudden śamatha-vipaśyanā is explained in the Mahā Śamatha-Vipaśyanā through five brief and ten extensive sections. The five brief are: arousing the great mind, cultivating great practice, experiencing great fruition, tearing the great net, and returning to the great place. First, arousing the great mind means arousing bodhicitta. Arousing bodhicitta has distinctions according to the four teachings. Now we take the bodhicitta of the perfect teaching's supreme wisdom-contemplation. This means believing and understanding that the present single moment of mind is precisely empty, provisional, and middle; as the mind is, so is the Buddha; as the Buddha is, so are sentient beings - arousing this vast bodhicitta. Second, cultivating great practice means relying on the four samādhis to cultivate śamatha-vipaśyanā. The four samādhis are: first, constantly sitting samādhi; second, constantly walking samādhi; third, half-walking half-sitting samādhi; fourth, neither walking nor sitting samādhi. The first, constant sitting, is also called single-practice samādhi. This comes from the Mañjuśrī Asks About Prajñā. Residing in a quiet room or empty space, 【Twenty-fourth Page Lower Section】 for a period of ninety days, except for walking meditation, eating, and relieving oneself, one sits upright facing toward one Buddha direction. Time continues without a moment's interruption. When obstacles arise, one recites one Buddha's name, eliminates various confused thoughts and evil contemplations, connects conditions to the dharmadhātu, and contemplates the dharmadhātu in one thought (etc.). Second, constantly walking samādhi is also called Buddha-standing. This dharma comes from the Pratyutpanna Samādhi Sutra. For a period of ninety days, one adorns the practice hall, wears pure clothing, and except for eating and relieving oneself, exclusively practices walking in circles. The mouth constantly chants Amitābha Buddha, the heart constantly contemplates Amitābha Buddha, or one visualizes Amitābha Buddha's characteristics and marks. Also contemplating that seeking Buddha through form and mind is unobtainable - it is only the dharmadhātu mind arising from mental visualization, without visualization or defilement, without seeking or attachment - this is called the Buddha seal. Third, half-walking half-sitting - this dharma comes from the Vaipulya and Lotus sutras. If one wishes to cultivate Vaipulya, first seek the twelve dream kings. If one succeeds in seeing one, then repentance is permitted. For a period of seven days, recite dhāraṇī, walk in circles 120 times, one prostration per recitation. Sit in meditation contemplating the Mahārṣi-holding dhāraṇī true characteristics middle way correct emptiness sutra (etc.). Those who teach cultivating the Lotus should examine the Lotus Samādhi practice methods. Also, Nanyue demonstrated the four peaceful and joyful practices, with and without characteristics as fully clarified therein. Fourth, neither walking nor sitting is also called following-one's-intention samādhi. The Mahāprajñāpāramitā calls it awakening-factor samādhi. It pervades walking, sitting, and all activities. Encountering conditions and facing circumstances, investigating through the four phases of arising, abiding, changing, and ceasing, exhaustively examining the source of all dharmas. One immediately knows that each particle and each dharma has no agent and no recipient, like illusion and transformation, merely dharma-nature as one suchness. For now, relying on the Entreating Avalokiteśvara, we demonstrate this method (etc.). Third, experiencing great fruition refers to the bodhisattva's pure great fruition reward. When practice accords with the middle way, even dwelling in the fragmentary, the flower reward is still excellent - how much more so the true fruition 【Twenty-fifth Page Upper Section】 reward of the first ground and above. Fourth, tearing the great net: if a person accomplishes mind-contemplation, then inner wisdom becomes clear, penetrating gradual and sudden teachings, universally manifesting various bodies, adapting to capacities to bestow teachings, breaking others' nets of doubt. Fifth, returning to the great place means personally entering the three virtues' secret treasury and also enabling others to enter the secret treasury. The ten extensive sections are: first, great meaning; second, explaining names; third, essence and characteristics; fourth, embracing dharmas; fifth, partial and perfect; sixth, expedients; seventh, correct contemplation; eighth, fruition rewards; ninth, arising teachings; tenth, ultimate purpose. These are fully clarified in the Mahā Śamatha-Vipaśyanā. Now we briefly explain expedients and correct contemplation to benefit beginners. Expedients have distant and near aspects. Distant expedients refer to the twenty-five expedients, fully clarified in the śamatha-vipaśyanā text. Near expedients are the ten objects: the objects of aggregates-entrances-elements, afflictions, illness, karma, demons, meditative concentration, views, pride, two vehicles, and bodhisattvas. So-called correct contemplation means cultivating perfect śamatha-vipaśyanā regarding the previous ten objects. The Mahā Śamatha-Vipaśyanā states: "Among the ten objects, the single object of aggregates-entrances constantly manifests before us. Whether arising or not arising, it can always serve as contemplation. The remaining nine objects are contemplated when they arise. If they don't arise, what is there to contemplate? Also, eight objects are distant from the correct path - one must deeply add protection to return to the correct track. Two objects are close to the correct path - when reaching this stage, one need not worry about lacking contemplation. Even slight cultivation becomes correct." Jakujitsu: This passage is a diamond hammer that destroys the great perverted views of later generations who treasure the aggregate thieves, bestow various excellent names upon them, demean and insult the two vehicles and bodhisattvas of the previous three teachings, and wrongly add disparagement. I hope those who revere Tiantai will wipe their eyes and see this passage. Moreover, these ten objects do not go beyond the three obstacles and four demons. When opened, they are like dust and sand. The first, aggregates-entrances-elements: setting aside entrances- 【Twenty-fifth Page Lower Section】 elements for now, we briefly clarify the ten dharmas regarding the aggregate object. Aggregates are the five aggregates. Among the five aggregates, excluding the four of form etc., we only contemplate the consciousness aggregate. The consciousness aggregate is mind. Contemplating mind includes the ten vehicles: first, contemplating the inconceivable object; second, arousing compassionate mind; third, skillfully settling śamatha-vipaśyanā; fourth, breaking through dharma pervading; fifth, recognizing passable and blocked; sixth, cultivating path factors; seventh, counteracting, assisting, and opening; eighth, knowing sequential stages; ninth, being able to patiently endure; tenth, having no dharma-love. The ten vehicles are completely provided to guide beginners, leading practitioners to enter the secret treasury. So-called contemplating the inconceivable object means contemplating one mind naturally containing three thousand, being immediately empty, provisional, and middle. However, although sentient beings possess this principle, it is hidden by ignorance. Only the Buddha Tathāgata ultimately manifests it. Therefore, the Buddha's realm is taken as the object of contemplation. When contemplating according to principle, tainted unwholesome aggregates transform to become wholesome aggregates; tainted wholesome aggregates transform to become untainted aggregates; untainted aggregates transform to become both-tainted-and-untainted aggregates; both-tainted-and-untainted aggregates transform to become neither-tainted-nor-untainted aggregates. Therefore, although contemplating the single deluded thought of aggregates, it is precisely the wonderful dharma of three thousand mutually containing and mutually interpenetrating. The essential point of contemplation lies entirely in transforming and abandoning the previous aggregates and transforming to attain the subsequent aggregates within the six identity stages. The nine contemplations from arousing compassionate mind onward are briefly omitted here. How great is Zhizhe's interpretation of the Lotus! The ten subtleties and ten vehicles are precisely the essential meaning of the tathāgatagarbha mind. Therefore, all great and small, provisional and real - teachings, principles, wisdom, cutting off, practice, stages, causes, and effects - all return to the Wonderful Dharma Lotus. Why? Because vehicles have provisional and real, dharmas have coarse and subtle. Responding to capacities through universal gates, opening understanding and establishing practice, causing sentient beings to use śamatha to calm distraction, use vipaśyanā to clarify dullness, transform and abandon the three paths, and manifest the three virtues. Therefore, opening the coarse immediately becomes subtle; opening the provisional immediately becomes real. Thus coarse and subtle, provisional and real, all without exception