日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 顕揚正法復古集二巻 - 翻刻

一 顕揚正法復古集二巻 - ページ 36

ページ: 36

翻刻

【七十頁上段】 制_一。具如_二梵網瓔珞持善戒等經。及諸疏中明_一也。第二 習定。是復有_レ 二。一明_二 三佛通學法_一。二明_二大乘三昧_一。初 三乘通學法者。謂以_三 五停心除_二 五妄想_一爲_レ初。煗頂已去 出_二入諸禪_一依地諸定。如_二諸論明_一_レ之。淨心誠觀云。五妄想 者。如_下除_二刺樹_一。先斷_中其根_上。故修_二 五停觀_一息_二 五過_一。止不_レ 令_レ起故名_二停心觀_一。由_レ修_二此觀_一。現惱不_レ行。得_二小解脫所 由之處_一。戒定調柔。漸證_二神通_一。名_二大解脱_一。十障滅盡。名_二 眞解脱_一。又云。若初入_レ道。大小乘人通修_二此觀_一。乃至若 修_二 五停觀_一。決定修道成。又云。若入_二安般觀法_一。心所漸息 《割書:乃至》。九次第定。還_二歸一眞淸淨心中_一。此淸淨心。名爲_二佛 性_一。名_二眞常法身。無心之心。無相之相_一。又云。欲_レ斷_二結使_一。 即修_二 五停觀法_一。以對_二治之_一。安般守意入_二 三解脫門_一。觀_レ空 離_レ相。結使斷除。身心寂靜。故不_レ起_二煩惱_一。煩惱滅處。名_二 眞解脫_一。解脫即大涅槃。又云。結使妄取捨。瞖厚障_二見 道_一。故修_二 五停觀 淨心內明了。後明_二大乘三昧_一者。謂大 乘經中所說三味。如_二般舟方等法華等_一。南山製述之中。 雖_レ出_二其名_一。未_レ示_二方法_一。但史傳之中。見_下祖師行_二般舟三 【七十頁下段】 昧_一凡二十回_上。由_レ是驗知。南山深崇_二此法_一可_レ知。蓋夫般 舟三昧_一。即念佛停心。而大乘奢摩他之秘要。且夫阿彌陀 佛神力加持。諸障頓除。三昧易_レ成。今師之所_三以_二特崇_一此 法_一。其在_二乎斯_一乎。般舟方法。如_二般舟三昧經及摩訶止觀 中明_一。  南山深尚_二 五停觀法。及般舟三昧_一。發_レ定感_レ瑞事蹟粲  然。後代稟_二南山宗_一者。不_レ似_二于祖風_一者何耶。 第三學慧者。是有_二 二種_一。一有漏慧。二無漏慧。所謂有漏 慧者。即聞思修慧是也。此之三慧。雖_レ通_二凡聖_一。其當分。則 聞思二慧乃外凡所得。修慧乃內凡所得。由_二此方便_一。發_二 無漏慧_一。二無漏慧大分爲_レ 三。一人空慧。二法空慧。三中 道慧。祖師處處提_二示 三觀_一。率同_二此三_一可_レ知。上來所_レ明三 學。行乃三乘學人。入_二於正性離生_一之妙道。而閻浮一化 之正軌也。第三明_二行之果_一。是亦有_レ 二。一漸敎門。二頓敎 門。所謂漸敎者。以_二 四沙門果_一而爲_二近果_一。以_二大菩提_一而 爲_二遠果_一。迴心遲速。如_二餘處辨_一。所謂頓敎門者。直入_二大 乘_一。以_レ得_二阿毘跋致_一。而爲_二近果_一。二轉妙果。而爲_二遠果_一。而 【七十一頁上段】 其直往有_二 二種道_一。一則菩薩發心立_二大丈夫志_一。忍_二耐一 百一十苦_一。不_レ見_二苦相_一。依_二 三聚戒_一。起_二 四弘誓。修_二 四等_一 行_二 六度_一。乃願從_レ今已去乃至成佛。於_二衆生不_一生_二瞋嫌 損惱心_一。又願。從_レ今已去乃至成佛。不_下以_二 一欲心_一貪_中染 男女_上。又願。從_レ今已去乃至成佛。不_下以_二攀緣心_一起_中諸惡 覺觀_上又願。生生超_二 八難_一道心不_二退轉_一。如_レ是修行漸漸增 明。遂乃成_二阿毘跋致_一。云何阿毘跋致相。謂不_レ染_二 三界_一。 不_レ厭_二 三界_一。求_二無爲道_一。不_レ住_二無爲_一。不_レ在_二彼此_一。不_レ著_レ 中 道_一。常處_二生死_一。而無_二生死_一。何不_レ住_二無爲_一。謂攝_二受正法_一故。 攝_二化衆生_一故。本願無盡故。何不_レ染_二 三界_一。謂煩惱盡故。 業不_レ繫故。生死岸頭得_二大自在_一。遊_二解脫海_一。是爲_二阿毘 跋致相_一。一則菩薩雖_下發_二大心_一愍_中惻衆生_上。或由_レ懼_二退墮_一。 或由_レ樂_二見佛_一。願生_二他方淨土_一。或願生_二兜率內院_一。由_下託_二 生於勝處_一。得_中勝異熟_上。自然入_二大乘正定聚_一也。具如_二疏鈔 及淨心誡觀述_一。第二依_レ示_二學行次第_一者。中阿含經三十 五。佛對_二算數梵志目犍連_一。說_二階梯次第。調馬象次第。敎 算次第_一。以論_二佛法律之次第_一。謂先身口意淸淨正命活食。 【七十一頁下段】 次觀_二內身_一。次守_二護根_一。次進止威儀。最靜庠序。衣鉢隨_レ 身。次於_二無事處樹下塚間_一。修_二習禪觀_一。弃_二除五蓋_一。乃至 入_二第四禪_一。次敎_二 一切漏盡_一。又三十六卷示_二學行次第_一。先 受戒衣缽如_レ翼。心無_二顧戀_一。次守_二護根門_一。次威儀庠序。進 止有_レ儀。次修_二習禪觀_一。又四十八卷明_二學行次第_一。云云。南 山弘律之宗致。全脗浹於經說_一可_レ尚。謹按_二阿含所說_一。今 此所_レ叙無_レ外_二於戒定慧_一。於_二戒學中_一。開_二出正命威儀護 根_一。乃爲_二 六法_一。然此六法。喩_二之人身_一。則定慧乃如_二臟腑_一。 護根如_二氣血_一。戒行如_二骨肉_一。正命如_二皮筋_一。威儀如_二髮毛 爪齒_一。如_レ斯諸物。缺_レ一則非_レ 人也。學道亦然。向之六法。 乃沙門法之具體也。缺_レ 一而非_二眞正學道_一也。所學若缺 則。不_二翅道業不_一_レ成。動也有_レ害_二於人法_一。豈可_レ不_レ怖乎。末 世學律之家。往往生_二師虫_一。外現_二衣鉢隨_レ身。儀容齊整。緩 行直視。低聲閉目等之律相_一。而內懷_二瑕疵_一。戒業不_レ淨。正 命不_レ行。根門不_レ護。定慧不_レ修。南川呵_レ之。以爲_二內染外 淨誑佛之徒_一。顧誑佛之威儀者。其比_二之離_レ身之髮毛爪 齒_一也乎。弃_二擲之糞聚_一而可也。其滅_二却南山宗_一者。蓋乃此 【最終頁を諸教要義略弁一巻のコマ1の右頁から転記】 【上段】 人矣。寂。薄行菲德。濫登_二近圓_一。忝稱_二南山之裔_一。寧無_下覆_二 公倲_一之過_上乎。至_レ老倍懷_二慚懼_一而已。今但爲_レ慨_下乎今 宗之弘通。轉盭_二于祖意_一之甚_上。忘_二其謭劣_一。聊陳_二所懷_一。以 告_二諸同志_一耳。莫_三以_二僭越_一而咎_レ予矣。辨_二南山宗_一訖。  南山宗致最難_二辨了_一。應_下須細尋_二-繹於疏鈔之旨_一。且熟_中-  讀披_二-玩於淨心誡觀_一。而韋編三絶_上矣。不者則。必錯認_下  南山所_二痛斥_一之贋律儀_上。以爲_二持律_一。傲傲然濫_二-膺他恭  敬供養_一。其過無_レ所_レ不_レ至。豈可_レ不_二洪歎_一哉。 上來所_レ叙六宗者。竝究_二至理_一。而能適_二-會時機_一。實乃照_二季 世_一之光明幢矣。若泛論_二法界等流之敎法_一則。一切大小權 實法門。竝皆七善具足。同一甘露之妙法曼荼羅也。但由_三 時運之與_二機感_一。而隆_二-替于時_一而已。若依_二此正法敎_一。而如 說修行者。必定應_下-當除_二 二重障_一離_二 二生死_一。證_中-得圓滿轉 依_上矣。上來顯理分敎門訖。 顯揚正法復古集第二尾 【下段】   [一本奥書云]   寶歷九歲十一月八日 拝寫  弟子 僧照  [版本跋文云]  佛道去聖遼邈矣。祖道陵夷異見競起。茫茫昧昧難辨  東西。非有達者起而顯正之。則雖聰且敏者。不失方幾  希。學佛者之害孰大焉。此編也顯人所未顯。揚人所未  揚。霧海之南針。夜途之北斗。可謂古道再復于今矣。豈  可不歡喜踊躍乎。此書有前後二本。一撰于西京長時。  一述于東都長泉。前本者。有所忌諱。未盡蘊奥。後本  者。開顯直說無餘蘊矣。今刊者從前《割書:考【四角囲み字】前|恐後》本。讀者莫聽  氷焉。余福緣淺薄不獲親炙律師。遺憾不已因刻諸梓。  微攄嗟悼云爾。戊午春。如如居士高嘉謹識。   寛政九戊午歲九月       江戸日本橋通本石町十軒店書肆 西邦宗七梓 【顯揚正法復古集二卷 終】

現代語訳

【七十頁上段】 規定を超える。具体的には梵網経・瓔珞経・持善戒経等の経典及び諸疏で明らかにしている通りである。第二習定。これ復た二つある。一には三乗通学法を明かし、二には大乗三昧を明かす。初めの三乗通学法とは、五停心をもって五妄想を除くことを初めとし、煖・頂以後は諸禅に出入して地に依る諸定を行う。諸論で明かしている通りである。浄心誡観に云う。五妄想とは、刺樹を除くように、先ずその根を断つ。故に五停観を修して五過を息め、起こらないよう止めるので停心観と名付ける。この観を修することによって、現在の悩みが行われず、小解脱の所由之処を得る。戒定が調柔となり、漸く神通を証して、大解脱と名付ける。十障が滅尽すれば、真解脱と名付ける。また云う。もし初めて道に入るなら、大小乗の人が通じてこの観を修する。乃至五停観を修すれば、決定して修道が成就する。また云う。もし安般観法に入れば、心所が漸息し《割書:乃至》九次第定となり、一真清浄心中に還帰する。この清浄心を仏性と名付け、真常法身・無心之心・無相之相と名付ける。また云う。結使を断とうと欲すれば、即ち五停観法を修してこれを対治する。安般守意によって三解脱門に入り、空を観じて相を離れ、結使が断除され、身心寂静となる。故に煩悩が起こらない。煩悩の滅する処を真解脱と名付ける。解脱は即ち大涅槃である。また云う。結使は妄に取捨し、翳が厚く見道を障る。故に五停観を修して心を浄め内に明了とする。後に大乘三昧を明かすとは、大乗経中で説かれる三昧を謂う。般舟・方等・法華等の如くである。南山の製述の中では、その名を出すが、方法を示していない。ただ史伝の中で、祖師が般舟三 【七十頁下段】 昧を行うこと凡そ二十回と見える。これによって南山がこの法を深く崇んだことが知られる。蓋し般舟三昧は、即ち念仏停心であって、大乗奢摩他の秘要である。且つ阿弥陀仏の神力加持により、諸障が頓除され、三昧が成就しやすい。今師がこの法を特に崇ぶ所以は、この点にあるのではないか。般舟の方法については、般舟三昧経及び摩訶止観中で明かしている通りである。 南山が五停観法及び般舟三昧を深く尚んで、定を発し瑞を感ずる事跡が粲然としている。後代で南山宗を稟ける者が、祖風に似ないのは何故であろうか。 第三学慧には、二種がある。一には有漏慧、二には無漏慧である。いわゆる有漏慧とは、即ち聞思修慧である。この三慧は、凡聖に通じるといえども、その当分では、聞思の二慧は外凡の所得であり、修慧は内凡の所得である。この方便によって、無漏慧を発する。二に無漏慧は大分して三つとなる。一には人空慧、二には法空慧、三には中道慧である。祖師が処々で三観を提示するのは、概ねこの三つと同じであることが知られる。上来明かした所の三学の修行は、乃ち三乗の学人が正性離生に入る妙道であって、閻浮の一化の正軌である。第三に行の果を明かす。これもまた二つある。一には漸教門、二には頓教門である。いわゆる漸教とは、四沙門果をもって近果とし、大菩提をもって遠果とする。回心の遅速は、余処で弁ずる如くである。いわゆる頓教門とは、直ちに大乘に入って、阿毘跋致を得ることを近果とし、二転妙果を遠果とする。而して 【七十一頁上段】 その直往に二種の道がある。一つは菩薩が発心して大丈夫の志を立て、百一十苦を忍耐して、苦相を見ず、三聚戒に依って、四弘誓を起こし、四等を修して六度を行う。乃ち願うらくは今より已後成仏に至るまで、衆生に対して瞋嫌損悩の心を生じない。また願うらくは、今より已後成仏に至るまで、一欲心をもって男女を貪染しない。また願うらくは、今より已後成仏に至るまで、攀縁心をもって諸悪覚観を起こさない。また願うらくは、生生に八難を超えて道心が退転しない。このように修行して漸漸に増明し、遂に阿毘跋致と成る。阿毘跋致の相とは何か。謂わく三界に染まらず、三界を厭わず、無為道を求めて無為に住せず、彼此に在らず、中道に著さず、常に生死に処して生死が無い。何故無為に住さないのか。謂わく正法を摂受する故、衆生を摂化する故、本願が無尽である故である。何故三界に染まらないのか。謂わく煩悩が尽きた故、業に繫がれない故、生死の岸頭で大自在を得て、解脱海に遊ぶ。これを阿毘跋致の相とする。一つは菩薩が大心を発して衆生を愍惻するといえども、或いは退堕を懼れることにより、或いは見仏を楽しむことにより、他方の浄土に生まれることを願い、或いは兜率内院に生まれることを願う。勝処に託生することによって、勝異熟を得て、自然に大乗正定聚に入るのである。具体的には疏鈔及び浄心誡観で述べている通りである。第二に経に依って学行の次第を示すとは、中阿含経三十五で、仏が算数梵志目犍連に対して、階梯次第・調馬象次第・教算次第を説いて、仏法律の次第を論じる。謂わく先ず身口意清浄で正命活食、 【七十一頁下段】 次に内身を観じ、次に根を守護し、次に進止威儀を最も静かに庠序とし、衣鉢を身に随え、次に無事処・樹下・塚間で、禅観を修習し、五蓋を棄除して、乃至第四禅に入る。次に一切漏尽を教える。また三十六巻で学行の次第を示し、先ず戒を受けて衣鉢を翼の如くし、心に顧戀がなく、次に根門を守護し、次に威儀庠序で、進止に儀があり、次に禅観を修習する。また四十八巻で学行の次第を明かす。云々。南山が律を弘める宗致は、全く経説に脗浹していて尚ぶべきである。謹んで阿含の説く所を按ずるに、今ここで叙べる所は戒定慧の外にない。戒学の中で、正命・威儀・護根を開出して、乃ち六法となす。然るにこの六法を人身に譬えれば、定慧は臓腑の如く、護根は気血の如く、戒行は骨肉の如く、正命は皮筋の如く、威儀は髪毛爪歯の如くである。このような諸物は、一つ欠ければ人ではない。学道もまた然りで、向の六法は、乃ち沙門法の具体である。一つ欠ければ真正の学道ではない。学ぶ所がもし欠ければ、単に道業が成らないだけでなく、動もすれば人法を害することがある。どうして怖れないことがあろうか。末世の学律の家は、往々にして師虫を生ずる。外には衣鉢を身に随え、儀容齊整で、緩行直視・低声閉目等の律相を現すが、内には瑕疵を懷き、戒業が浄でなく、正命を行わず、根門を護らず、定慧を修しない。南山はこれを呵して、内染外浄誑仏の徒とする。顧みるに誑仏の威儀とは、その身から離れた髪毛爪歯に比すべきものであろうか。糞聚に棄擲してよいものである。その南山宗を滅却する者は、蓋しこの 【最終頁を諸教要義略弁一巻のコマ1の右頁から転記】 【上段】 人である。寂は薄行菲德で、濫りに近圓に登り、忝なくも南山の裔と称している。寧んぞ覆公倲の過がないことがあろうか。老に至って倍々慚懼を懷くのみである。今はただ今宗の弘通が、祖意に転じて背くことの甚だしいのを慨き、その謭劣を忘れて、聊か所懷を陳べて、諸同志に告ぐるのみである。僭越をもって予を咎めることのないように。南山宗を辨ずること訖る。 南山の宗致は最も辨了し難い。應に須らく疏鈔の旨を細尋繹し、且つ浄心誡観を熟讀披玩して、韋編三絶すべきである。然らざれば、必ず南山が痛斥する所の贋律儀を錯認して、持律とし、傲傲然として濫りに他の恭敬供養を膺け、その過の至らざる所がない。豈に洪歎しないことがあろうか。 上来叙べる所の六宗は、竝びに至理を究めて、能く時機に適會する。實に乃ち季世を照らす光明幢である。もし法界等流の教法を泛論すれば、一切の大小権實法門は、竝び皆七善具足で、同一甘露の妙法曼荼羅である。ただ時運と機感によって、時に隆替するのみである。もしこの正法教に依って、如説修行する者は、必定して應当に二重障を除き、二生死を離れ、円滿転依を証得すべきである。上来顕理分教門訖る。 顕揚正法復古集第二尾 【下段】 [一本奥書云] 寶歷九歳十一月八日 拝写  弟子 僧照 [版本跋文云] 仏道は去聖遼邈である。祖道が陵夷して異見が競起し、茫茫昧昧として東西を辨じ難い。達者が起ってこれを顕正するのでなければ、聡且つ敏な者といえども、方を失わないことは幾希である。学仏者の害でこれより大きなものがあろうか。この編は人の未だ顕さざる所を顕し、人の未だ揚げざる所を揚げる。霧海の南針、夜途の北斗である。古道が今に再復したと謂うべきである。豈に歓喜踊躍しないことがあろうか。この書には前後二本がある。一つは西京長時に撰し、一つは東都長泉で述べた。前本は、忌諱する所があって、未だ蘊奥を盡くさない。後本は、開顕直説して余蘊がない。今刊するのは前本に從う。讀者は聽氷することのないように。余は福縁浅薄で律師に親炙することを獲ず、遺憾已まないため諸梓に刻む。微かに嗟悼を攄ぶるのみである。戊午の春。如如居士高嘉謹識。 寛政九戊午歳九月 江戸日本橋通本石町十軒店書肆 西邦宗七梓 【顕揚正法復古集二巻 終】

英語訳

【Seventieth Page Upper Section】 exceeds the regulations. This is specifically clarified in the Brahmajāla Sūtra, Vimalakīrtinirdeśa Sūtra, Upāsakaśīla Sūtra, and other sūtras and commentaries. Second, practicing concentration. This again has two parts: first, clarifying the dharmas commonly studied by the three vehicles; second, clarifying Mahāyāna samādhi. The first, dharmas commonly studied by the three vehicles, begins with using the five methods of stopping the mind to eliminate the five false thoughts, and after the warming and summit stages, one enters and exits various meditations and practices the concentrations dependent on levels, as clarified in various treatises. The Pure Mind Admonishing Contemplation states: "The five false thoughts are like removing thorn trees - first cut their roots. Therefore, cultivate the five stopping contemplations to cease the five faults, stopping them from arising, hence called stopping-mind contemplation. Through cultivating this contemplation, present afflictions do not operate, and one obtains the place from which small liberation arises. When precepts and concentration become pliable, one gradually attains supernatural powers, called great liberation. When the ten obstructions are completely extinguished, this is called true liberation." It also states: "If initially entering the path, both Mahāyāna and Hīnayāna practitioners commonly cultivate this contemplation. Even if one cultivates the five stopping contemplations, the cultivation of the path will definitely succeed." It also states: "If one enters the ānāpāna contemplation method, the mental factors gradually cease 《interpolation: up to》 the nine successive concentrations, returning to the one true pure mind. This pure mind is called Buddha-nature, called the true eternal dharma-body, the mind of no-mind, the characteristic of no-characteristics." It also states: "If one wishes to cut off the bonds and afflictions, immediately cultivate the five stopping contemplation methods to counteract them. Through ānāpāna mindfulness, one enters the three liberation gates, contemplates emptiness and transcends characteristics, the bonds and afflictions are severed, and body and mind become tranquil. Therefore afflictions do not arise. Where afflictions are extinguished is called true liberation. Liberation is great nirvana." It also states: "Bonds and afflictions falsely grasp and reject, thick cataracts obstruct seeing the path. Therefore cultivate the five stopping contemplations to purify the mind and achieve inner clarity." Later, clarifying Mahāyāna samādhi refers to the samādhis explained in Mahāyāna sūtras, such as the Pratyutpannabuddhasaṃmukhāvasthitasamādhi, Vaipulya, Lotus Sūtra, etc. Among Nanshan's compositions, although he mentions their names, he does not show the methods. However, in historical records, we see that the patriarch practiced the Pratyutpannabuddha 【Seventieth Page Lower Section】 samādhi approximately twenty times. From this we can verify that Nanshan deeply revered this method. The Pratyutpannabuddha samādhi is buddha-mindfulness stopping-mind contemplation and the secret essential of Mahāyāna śamatha. Moreover, through Amitābha Buddha's spiritual power and blessing, all obstructions are suddenly removed and samādhi is easily achieved. The reason our master particularly revered this method lies perhaps in this point. The methods of Pratyutpannabuddha are as clarified in the Pratyutpannabuddhasaṃmukhāvasthitasamādhi Sūtra and the Mahā-śamatha-vipaśyanā. Nanshan deeply esteemed the five stopping contemplation methods and Pratyutpannabuddha samādhi, and the traces of developing concentration and sensing auspicious signs are brilliant. Why do later generations who follow the Nanshan school not resemble the patriarchal tradition? Third, studying wisdom has two types: first, contaminated wisdom; second, uncontaminated wisdom. The so-called contaminated wisdom refers to the wisdom gained through hearing, thinking, and cultivation. Although these three wisdoms penetrate both ordinary and noble beings, in their respective categories, the two wisdoms of hearing and thinking are obtained by outer ordinary beings, while cultivated wisdom is obtained by inner ordinary beings. Through these skillful means, uncontaminated wisdom is developed. Second, uncontaminated wisdom is broadly divided into three: first, wisdom of personal emptiness; second, wisdom of dharma emptiness; third, Middle Way wisdom. The patriarch's frequent mention of the three contemplations generally accords with these three, as can be known. The cultivation of the three studies explained above is the wonderful path for practitioners of the three vehicles to enter correct nature and freedom from birth, and the correct track of the one teaching in Jambudvīpa. Third, clarifying the fruits of practice. This also has two aspects: first, the gradual teaching gate; second, the sudden teaching gate. The so-called gradual teaching takes the four śramaṇa fruits as near fruits and great bodhi as distant fruits. The speed of turning the mind is as discerned elsewhere. The so-called sudden teaching gate directly enters the Mahāyāna, taking attainment of avaivartika as the near fruit and the two wonderful turning fruits as distant fruits. And 【Seventy-first Page Upper Section】 its direct path has two kinds of ways. First, the bodhisattva develops the mind and establishes the great hero's aspiration, enduring 110 sufferings without seeing the characteristics of suffering, depending on the three collections of precepts, arousing the four universal vows, cultivating the four immeasurables and practicing the six perfections. The vow is: from now until becoming buddha, not generating anger, resentment, harm or affliction toward sentient beings. Another vow: from now until becoming buddha, not using a single lustful mind to be greedy and defiled toward men and women. Another vow: from now until becoming buddha, not using a grasping mind to generate various evil thoughts and contemplations. Another vow: life after life to transcend the eight difficulties without the path-mind retreating. Practicing thus with gradual increase in clarity, one finally becomes avaivartika. What are the characteristics of avaivartika? Not being defiled by the three realms, not being weary of the three realms, seeking the unconditioned path without dwelling in the unconditioned, not being in this or that, not being attached to the Middle Way, constantly dwelling in saṃsāra while having no saṃsāra. Why not dwell in the unconditioned? Because of embracing and receiving the correct dharma, because of embracing and transforming sentient beings, because original vows are inexhaustible. Why not be defiled by the three realms? Because afflictions are exhausted, because karma does not bind, attaining great sovereignty on the shore of birth and death, sporting in the ocean of liberation. These are the characteristics of avaivartika. The other is when bodhisattvas, although developing the great mind and compassionately pitying sentient beings, either from fear of retreat and fall, or from joy in seeing buddhas, vow to be born in other pure lands or vow to be born in Tuṣita's inner courtyard. By depending on birth in superior places, one obtains superior maturation results and naturally enters the Mahāyāna correct definite group. This is as specifically described in the commentaries and Pure Mind Admonishing Contemplation. Second, showing the sequence of study and practice according to sūtras: In the Madhyama Āgama, scroll 35, the Buddha addresses the mathematician brahmin Maudgalyāyana, explaining the sequences of ladders, training horses and elephants, and teaching calculation to discuss the sequence of Buddha-dharma and vinaya. Namely, first bodily, verbal, and mental purity with correct livelihood and eating, 【Seventy-first Page Lower Section】 next contemplating the inner body, next guarding and protecting the sense faculties, next advancing and stopping deportment most quietly and orderly, with robes and bowl accompanying the body, next at places of no affairs - under trees or in cemeteries - cultivating meditation contemplation, abandoning and removing the five hindrances, even entering the fourth meditation. Next teaching the exhaustion of all outflows. Also, scroll 36 shows the sequence of study and practice: first receiving precepts with robes and bowl like wings, the mind without attachment, next guarding and protecting the faculty gates, next deportment quiet and orderly with proper advancing and stopping, next cultivating meditation contemplation. Also, scroll 48 clarifies the sequence of study and practice, etc. The doctrinal approach of Nanshan's promotion of vinaya completely accords with the sūtra explanations and is admirable. Carefully examining what the Āgama explains, what is narrated here is nothing outside precepts, concentration, and wisdom. Within the study of precepts, correct livelihood, deportment, and protecting faculties are distinguished, making six dharmas. However, if these six dharmas are compared to the human body, then concentration and wisdom are like the internal organs, protecting faculties like qi and blood, precept practice like bones and flesh, correct livelihood like skin and tendons, deportment like hair, fur, nails, and teeth. Among such things, if one is lacking then it is not a person. Studying the path is also thus - the above six dharmas are the complete substance of śramaṇa dharma. If one is lacking, it is not true and correct study of the path. If what is studied is deficient, not only will the path karma not be accomplished, but any movement will harm people and dharma. How can one not be afraid? The families studying vinaya in the final age often generate teacher-insects. Outwardly they display robes and bowls accompanying the body, neat appearance, slow walking and direct gazing, low voice and closed eyes and other vinaya characteristics, but inwardly they harbor defects - precept karma is not pure, correct livelihood is not practiced, faculty gates are not protected, concentration and wisdom are not cultivated. Nanshan reproved this as the group that is internally defiled and externally pure, deceiving the Buddha. Looking back, are the deportments that deceive the Buddha comparable to hair, fur, nails, and teeth separated from the body? They can be discarded into dung heaps. Those who destroy the Nanshan school are precisely these 【Final Page transcribed from right page of first frame of Shokyō Yōgi Ryakuben Vol. 1】 【Upper Section】 people. Jaku, with thin practice and meager virtue, has improperly ascended to full ordination and shamefully claims to be a descendant of Nanshan. How could there not be the fault of covering up public coldness? Reaching old age, I increasingly harbor shame and fear. Now I merely lament that the propagation of this school has turned extremely contrary to the patriarch's intention, forgetting my own inadequacy, briefly expressing my thoughts to inform fellow practitioners. Do not blame me for being presumptuous. The discernment of the Nanshan school is complete. The doctrinal approach of Nanshan is most difficult to understand clearly. One should carefully investigate and analyze the purport of the commentaries and intensively read and study the Pure Mind Admonishing Contemplation until the binding cords break thrice. Otherwise, one will inevitably mistake the false vinaya deportment that Nanshan severely criticized for maintaining vinaya, arrogantly and improperly accepting others' respect and offerings, with faults reaching everywhere. How can one not sigh deeply? The six schools narrated above all investigate ultimate principles and are able to appropriately meet the occasion and capacity. They are truly the bright banners illuminating the final age. If we broadly discuss the teaching dharmas that equally flow from the dharma realm, all the Mahāyāna and Hīnayāna, provisional and real dharma gates are complete with the seven excellences, being the same one sweet dew wonderful dharma mandala. It is only due to the times and responsive capacity that they flourish or decline in their time. If one follows these correct dharma teachings and practices as explained, one will definitely eliminate the two heavy obstructions, transcend the two kinds of birth and death, and realize perfect transformation of the basis. The above completes the doctrinal gate of manifesting principles through categories. End of Kenyō Shōbō Fukko-shū Volume Two 【Lower Section】 [One manuscript colophon states] Hōreki 9th year, 11th month, 8th day - Respectfully copied - Disciple Monk Shō [Published edition postface states] The Buddha Way is remote from the sages. The patriarchal way has declined and different views compete for prominence. Vast and obscure, it is difficult to distinguish east from west. Without enlightened ones arising to manifest the correct, even the intelligent and quick would rarely avoid losing direction. What harm to Buddha students could be greater? This compilation manifests what people have not manifested, promotes what people have not promoted. It is the south-pointing needle in a sea of fog, the North Star on a night journey. It can be said that the ancient way has been restored in the present. How can one not rejoice and leap for joy? This book has two versions, front and back. One was composed at Saijō during the Chōji era, one was written at Tōto Chōsen. The front version had certain taboos and did not exhaust the profound mysteries. The back version opens and reveals direct explanation without remaining mysteries. The current publication follows the front version. Readers should not be misled by this. I had shallow karmic fortune and did not obtain personal instruction from the vinaya master. With endless regret, I therefore carved this in wood blocks to slightly express my sorrow and mourning. Spring of the Boshin year. Respectfully noted by lay practitioner Kōka of Nyonyo Residence. Kansei 9th Boshin year, 9th month Edo Nihonbashi-dōri Hongoku-chō Jikken-dana bookstore - carved by Seihō Sōshichi 【End of Kenyō Shōbō Fukko-shū Two Volumes】