← 前のページ
ページ 90 / 115
次のページ →
翻刻
【貼紙】
一御家老中初高知中迄譜代之家来悪事有之主人存を以追放申付候儀
御国追放ゟハ御目付へ届有之御目付ゟ答之上取扱有之筈右之外十里追放ニ而も
主人之存次第ニ而相済候事町在之者等を一季半季召仕候者追放申付候儀者
是迄之通御城下追放ニ而も御目付ゟ答之上取計候筈
右之外重キ仕置之儀者御式目之通
嘉永五子ノ七月廿六日御用番松平主馬方へ月番松波甚左衛門ゟ申達評議之上
相極ル
芦田家来事
現代語訳
【貼紙】
一 御家老中をはじめ高知(身分の高い家臣)中まで、譜代の家来に悪事があった場合、主人の判断で追放を申し付ける件について
国外追放よりも軽い処分の場合は御目付へ届け出があり、御目付からの返答の上で取り扱いがあるはずである。右の外、十里追放であっても主人の判断次第で済ませることができる。町や在郷の者等を一季(三ヶ月)半季(一ヶ月半)雇用していた者に追放を申し付ける件については、これまで通り御城下追放であっても御目付からの返答の上で取り計らうはずである。
右の外、重い処罰の件については御式目の通りとする。
嘉永五年子年七月二十六日、御用番松平主馬方へ月番松波甚左衛門から申し達し、評議の上で決定する。
芦田家来の件
英語訳
【Attached Paper】
1. Regarding the matter of ordering banishment of hereditary retainers who commit wrongdoing, from the senior councilors down to high-ranking retainers, based on the master's judgment:
For punishments lighter than banishment from the domain, there should be notification to the inspector, and handling should occur after response from the inspector. Besides the above, even for banishment of ten ri, it can be settled according to the master's judgment. Regarding ordering banishment of those who employed townspeople or rural people for one season (three months) or half a season (one and a half months), even for banishment from the castle town as has been done up to now, arrangements should be made after response from the inspector.
Besides the above, regarding severe punishments, follow the official regulations.
Kaei 5 (1852), Year of the Rat, 7th month, 26th day: communicated from monthly duty officer Matsunami Jinzaemon to duty officer Matsudaira Shume, to be decided after consultation.
Regarding Ashida retainers