デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

御咎之部并赦 - 翻刻

御咎之部并赦 - ページ 95

ページ: 95

翻刻

 質物取可申候自然盗物取合候而置主住所不存口合も無之候ハヽ代銀質屋損料ニいたし被盗主  へ質物相渡可申候置主を出し申候歟又ハ口合之者引出し渡申候ハヽ質物究之通代銀受取質物  相渡可申事 一諸職人質物持参候共其職之誂物らしき物ニ相見得申歟又賃仕業かましき物一切取申間  敷候惣而置主不相応之物も候ハヽ能吟味仕取可申候口入之儀ハ格別尤失物有之改候節置  主早速出し可申事 一諸事質物切先規之通 六月八日 二季たるべし            極月八日  此日限相延置主へ無断流申以後如何様之儀と申掛候共又ハ被盗物抔と申候共質屋かまひ  申間敷事  右之条々従先規定之通ニ候得ハ弥堅可相守者也   貞享三年寅三月日         奉行所  郡方朱書 右御書付自然従公儀之被仰出ニも有之哉と郡奉行東郷三郎右衛門江戸表御聞番迄及問合則彼方ニ而穿鑿有之候処       公儀御触ニ而ハ無之由申来 一安永七戌十二月御■被置候御家御定書之内盗物質ニ取又ハ買取候者御仕置之条ニ略之 一寛政二戌三月御改正公儀御定書之内盗物質物等取扱御仕置之条へ略之 寛政二戌十一月御家被仰出御書付之内左之通  一御城下并在方ニ而惣而質物并買物等之儀ハ御定法も有之候処猥成取計方相聞候依之以来ハ質物  買物等盗物ニ相極り候ハヽ御取揚ニ相成質取候者并買請候者可為損銀其上取扱ニ付様子ニより  御咎可被仰付候間銘々相心得精誠入念取扱可申候尤其人不相応之質物或ハ売物等致持参候  ハヽ其筋承届可有不審之儀も候ハヽ留置役筋迄可相達候将又内証ゟ質物取置候者も有之様ニ  相聞候以後ハ内証質物ニ而も盗物ニ候ハヽ前文ニ可為同様事   但前々ゟ御定も有之候得共近年猥ニ相成候ニ付今度改而被仰付候間町在共ニ右締方急度可申渡候 寛政四子十一月町奉行小林又右衛門ゟ通達書付之留   但翌丑正月質屋株相定り候由質屋壱軒ゟ役銀五拾匁ツヽ差上ル三十六人有候暖簾ニ古文  字ニ而質之字記之  盗物質入并買受候品取扱新古之訳合伺之覚 一質屋共不図盗物取合候節ハ受人或ハ取次之者へ為受出被盗候者へ戻シ若取次受人難受出者  ハ身上限り取揚質屋へ相渡其上不足之分難弁候節ハ質屋之存念次第吟味之上御追放被  仰付質物有限り取揚被盗候者へ相渡候儀近年之御定ニ御座候 一前々ハ質屋共受人■【証?】人口受たり共相立質物并買物等盗物取合候節ハ吟味之上其品被盗候者  之達書ニ引合無相違候得ハ元銀を以被盗候者ゟ買戻候様申付候事尤受人等無沙汰取形不都  合候得ハ吟味之上取揚被盗候者へ相渡其上咎申付候事前々ゟ御定ニ御座候  右之趣ニ御座候間近年ハ質屋共格別念入候故歟御城下へハ盗物少ク他領他国へ相渡候哉多クハ相 【左上朱書き】オ

現代語訳

質物を取るべきである。もし盗品と判明し、置き主の住所が分からず口合もない場合は、代銀を質屋の損料とし、被盗主へ質物を渡すべきである。置き主を出すか、又は口合の者を引き出して渡す場合は、質物を調べた通り代銀を受け取り質物を渡すべきこと。 一、諸職人が質物を持参しても、その職の誂え物らしき物に見えるか、又は賃仕事らしき物は一切取ってはならない。総じて置き主に不相応な物もあれば、よく吟味して取るべきである。口入の件は格別で、もっとも失せ物があり改める際、置き主は早速出すべきこと。 一、諸々の質物の切り先は規定の通り。六月八日、二季とする。 極月八日 この日限を延ばし、置き主へ無断で流した以後は、いかような事を申し掛けられても、又は盗品などと言われても、質屋は構わないこと。 右の条々は先の規定の通りであるから、いよいよ堅く相守るべきである。 貞享三年寅三月日     奉行所 郡方朱書:右の御書付がもし公儀からの申し渡しでもあるのかと、郡奉行東郷三郎右衛門が江戸表の御聞番まで問い合わせを行い、すぐに彼方で穿鑿があったところ、公儀の御触れではない旨申し来たった。 一、安永七年戌十二月に御定めになった御家御定書の内、盗物を質に取り又は買い取った者の御仕置の条に略す。 一、寛政二年戌三月の御改正公儀御定書の内、盗物質物等取り扱い御仕置の条へ略す。 寛政二年戌十一月、御家で申し渡された御書付の内、左の通り。 一、御城下並びに在方にて総じて質物並びに買い物等の件は御定法もあるところ、みだりな取り計らい方が聞こえる。これにより以来は質物・買い物等が盗物と極まれば御取り上げとなり、質を取った者並びに買い請けた者は損銀となる。その上取り扱いにつき様子により御咎めを申し付けられることがあるので、銘々相心得、誠意を入れ念を入れて取り扱うべきである。もっともその人に不相応な質物或いは売り物等を持参した場合は、その筋へ承り届けるべきで、不審の件もあれば留め置き役筋まで伝達すべきである。また内証から質物を取り置く者もあるように聞こえるが、以後は内証の質物でも盗物であれば前文と同様とする。 ただし前々から御定めもあったが、近年みだりになったため今度改めて申し付けるので、町在ともに右の締め方をきっと申し渡すべきである。 寛政四年子十一月、町奉行小林又右衛門からの通達書付の留め ただし翌丑正月に質屋株が定まった由。質屋一軒から役銀五十匁ずつ差し上げる三十六人がある。暖簾に古文字で質の字を記す。 盗物質入並びに買い受けた品の取り扱い新旧の訳合伺いの覚 一、質屋らがはからずも盗物を取り合った場合は、受人或いは取次の者へ受け出させ被盗者へ戻す。もし取次・受人が受け出し難い場合は、身上限り取り上げ質屋へ渡し、その上不足の分を弁じ難い場合は質屋の存念次第で、吟味の上御追放を申し付け、質物ある限り取り上げ被盗者へ渡すことが近年の御定である。 一、前々は質屋らが受人証人の口受けがあっても相立ち、質物並びに買い物等が盗物と判明した場合は、吟味の上その品が被盗者の届け書と引き合わせて相違なければ、元銀をもって被盗者から買い戻すよう申し付けた。もっとも受人等が無沙汰で取り方が不都合であれば、吟味の上取り上げ被盗者へ渡し、その上咎めを申し付けることが前々からの御定である。 右の趣であるので、近年は質屋らが格別に念を入れているためか、御城下へは盗物が少なく、他領他国へ渡しているのか多くは相

英語訳

Pawned items should be accepted. If stolen goods are discovered and the depositor's address is unknown with no verbal agreement, the money should be treated as the pawnshop's loss, and the pawned item should be returned to the theft victim. If the depositor comes forward or a guarantor is brought forth, the money should be received and the pawned item returned as determined through investigation. 1. Even if various craftsmen bring pawned items, items that appear to be custom orders for their trade or items that seem to be rental work should never be accepted. Generally, if there are items inappropriate for the depositor, they should be carefully examined before acceptance. Regarding intermediation, this is exceptional, but when lost items are found and examined, the depositor should come forward immediately. 1. The deadlines for all pawned items are as prescribed. June 8th, two seasons. December 8th After this deadline is extended and items are disposed of without the depositor's consent, regardless of any claims made afterward, or even if called stolen goods, the pawnshop bears no responsibility. The above articles follow previous regulations and should be strictly observed. 3rd year of Jōkyō, 3rd month, Tiger year Magistrate's Office District annotation in red: Wondering if this official document might also be a directive from the shogunate, District Magistrate Tōgō Saburōemon inquired with the intelligence officers in Edo, where immediate investigation revealed it was not an official shogunal directive. 1. From the household regulations established in December of the 7th year of An'ei (1778), abbreviated from the section on punishment for those who accept stolen goods as pawns or purchase them. 1. From the revised shogunal regulations of March, 2nd year of Kansei (1790), abbreviated from the section on handling stolen goods and pawned items and their punishments. From the household directive of November, 2nd year of Kansei (1790): 1. Regarding pawned items and purchases in the castle town and rural areas, while there are established laws, improper handling has been reported. Henceforth, when pawned items or purchases are determined to be stolen goods, they will be confiscated, and those who accepted them as pawns or purchased them will suffer financial loss. Furthermore, depending on the circumstances of handling, punishment may be imposed, so each person should be mindful and handle matters with sincerity and care. When someone brings pawned items or goods for sale that are inappropriate for their status, the matter should be reported to the appropriate authorities, and if there are suspicious circumstances, it should be reported to the supervisory officials. It has also been heard that some accept pawned items privately, but henceforth, even private pawned items, if stolen, will be treated the same as above. Note: While there have been previous regulations, due to recent laxity, this is now being restated, so both town and rural areas must strictly enforce these controls. Record of directive documents from Town Magistrate Kobayashi Matauemon in November, 4th year of Kansei (1792): Note: The following year in the 1st month of the Ox year, pawnshop licenses were established. Thirty-six people pay fifty monme of role silver per pawnshop. The character for "pawn" is written in old script on their shop curtains. Record of inquiry regarding the handling of stolen goods accepted as pawns and purchased items, comparing new and old practices: 1. When pawnshops inadvertently accept stolen goods, they should have guarantors or intermediaries pay for redemption and return items to theft victims. If intermediaries or guarantors cannot pay for redemption, assets should be seized up to their means and given to the pawnshop. If the shortfall cannot be compensated, at the pawnshop's discretion, after investigation, banishment may be ordered, and all available pawned items should be seized and returned to theft victims. This is the recent regulation. 1. Previously, even when pawnshops had guarantors and witnesses providing verbal guarantees, when pawned items or purchases were found to be stolen goods, after investigation, if the items matched the theft victim's report without discrepancy, the victim was ordered to buy back the items with the original money. If guarantors failed to respond or handling was inappropriate, after investigation the items would be seized and returned to the theft victim, followed by punishment. This has been the regulation from long ago. Given the above circumstances, perhaps because pawnshops have been particularly careful in recent years, there are few stolen goods in the castle town, or perhaps many are being passed to other domains and provinces...