デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

御咎之部并赦 - 翻刻

御咎之部并赦 - ページ 96

ページ: 96

翻刻

 知レ不申候仍之質屋共家数相定目印を為致少分之運上被仰付店質屋相極候ハヽ尋物も相  分り可申哉ニ御座候間相定候店質屋之分ハ受人口受たりとも証人有之候ハヽ盗物取合候とも前  々之通被盗候者ゟ元銀を以買戻候様可被仰付哉尤受人之無沙汰定法不相当候ハヽ御取揚之上  呵可被仰付候受人取次人共ニ身分相応之過料被仰付咎可被仰付事  右相定候質屋之外運上も不差出内証質取受候者ハ質屋共仲間吟味申付置右体之者若  盗物取合候ハヽ無子細取揚其上過料申付追而質屋届ニ候ハヽ質屋共相対を以仲間加へ候様  被仰付候ハヽ通用差支も有之間敷盗物も多く質屋へ相廻り可申哉常時之御定通無差別盗物  御取揚ニ相成候而ハ第一質屋共手狭入念之程自ら他領他国へ相廻り候様可相成哉依之右之通  御定之質屋共前々之定法を以取合候質物買物共ニ盗物ニ相究候ハヽ被盗候者ゟ元銀を以買戻シ  若相定候質屋外之者内証ニ而質物取受候ハヽ御取揚可被成候運上差上候質屋且内証質物取  候者与相分り御締方ニも可相成其上尋物へ懸りも宜敷様ニ相成可申哉惣而質物之儀ハ商売人  之通用金銀手繰之第一ニ御座候得共人口を思ひ候取扱故多クハ取次人を以置人も取人も崩レ不申様  之通用物ニ御座候而日用指支候質物共多ハ出入候者并小女且孀等相頼一余之助力或ハ少分之鳥目  等遣し取り遣り仕候故右体之軽者共渡世之一ツニ御座候間一統手狭不通用相成候而ハ自然と他  領他国之懸合ニ押移り可申哉と及内許候而右之趣共相伺申候以上      十月五日                    小林又右衛門  郡方朱書 右書付を以十月五日町奉行小林又右衛門相伺候処十一月廿七日伺之通被仰出候由ニ而郡方へも通達有之       ニ付三郡一同及評議候処郡方ニおゐて右之趣ニ而ハ指支も有之難取計趣ニ付其段申断本       紙ハ又右衛門方へ相返し申候 町役所旧来之定左之通 一有宿之者盗賊相働召捕吟味之上及白状候ハヽ定之通罪科申付家屋敷土蔵諸道具等迄取揚  質屋へ金子相渡盗物取揚可申事家屋敷取上不足之分ハ証人ニ為相償可申事   但屋内之者ニ候得ハ其方主不存分ニ候とも身体限相償可申事不足之分ハ是又住人相償可    申事 文政四巳四月郡奉行掛合書付左之通  寛保之度公儀御定書之内盗物質ニ取又ハ買取候もの御仕置之条之内《割書: 但安永之度ニ御家御定書之   文段と大同小異也》 一盗物と不存証人取之如通例質ニ取吟味之上盗物之儀不存訳ニ決候ハヽ証人ニ元金為償質物ハ  取返被盗候ものへ相渡可申事   但証人も御仕置被成金子可指出掛り無之候ハヽ質屋損金可為致候尤証人無之或ハ不念之質取    方ニ候ハヽ質屋為致損金其上咎可申付事  此但書之分盗物吟味詰り証人も御仕置ニ相成趣ニ決候而も証人之分限ニ寄金子被指出たけ  可為指出事右御仕置ニ相成儀ニ決候とて金子差出ニ不及儀ニ而ハ不相立段尤事ニより慥ニ 【左上朱書き】オ

現代語訳

知れ申さず候。これにより質屋らの家数を定め、目印をつけさせ少額の運上を申し付け、店質屋を定めれば、尋ね物も分かるであろうかと存じます。そこで定められた店質屋の分については、受人・口受けがあり証人がいる場合は、盗物を取り合っても前々の通り被盗者より元銀をもって買い戻すよう申し付けるべきでしょうか。もっとも受人が無沙汰で定法に相当しない場合は、御取り上げの上、咎めを申し付けるべきです。受人・取次人ともに身分相応の過料を申し付け咎めるべきことです。 右の定められた質屋以外で運上も差し出さず内証で質取り・受けをする者については、質屋らの仲間で吟味を申し付け置き、右のような者がもし盗物を取り合えば問題なく取り上げ、その上過料を申し付け、のちに質屋への届け出があれば質屋らが相対をもって仲間に加えるよう申し付ければ、通用に差し支えもないでしょう。盗物も多く質屋へ回るでしょうか。常時の御定め通り差別なく盗物を御取り上げとなっては、第一に質屋らが手狭になり、念入りの程度が自然と他領他国へ回るようになるでしょうか。これにより右の通り御定めの質屋らが前々の定法をもって取り合う質物・買い物ともに盗物と極まれば、被盗者より元銀をもって買い戻し、もし定められた質屋以外の者が内証にて質物を取り受けすれば御取り上げとするべきです。運上を差し上げる質屋と内証で質物を取る者とが区別され、御締め方にもなり、その上尋ね物への掛かりもよろしいようになるでしょうか。総じて質物の件は商売人の通用金銀手繰りの第一でございますが、人々を思う取り扱いゆえ多くは取次人をもって置き人も取り人も崩れないような通用物でございます。日用に差し支える質物の多くは出入りの者並びに小女、また寡婦等が相頼み、一余の助力或いは少額の鳥目等を遣わし取り遣わし致すゆえ、右のような軽い者らの渡世の一つでございます。一統して手狭で不通用となっては自然と他領他国との掛け合いに押し移るでしょうかと内々に許可して、右の趣き共を相伺い申します。以上 十月五日                 小林又右衛門 郡方朱書:右書付をもって十月五日町奉行小林又右衛門が相伺ったところ、十一月二十七日に伺いの通り申し渡された由で郡方へも通達があったため、三郡一同で評議したところ、郡方においては右の趣きでは差し支えもあり取り計らい難い趣きにつき、その段を申し断り、本紙は又右衛門方へ返却申しました。 町役所旧来の定め左の通り 一、有宿の者が盗賊を働き召し捕り吟味の上白状に及んだ場合は、定めの通り罪科を申し付け、家屋敷・土蔵・諸道具等まで取り上げ、質屋へ金子を渡し盗物を取り上げるべきこと。家屋敷取り上げで不足の分は証人が償うべきこと。 ただし屋内の者であれば、その方の主が存じない分でも身体限り償うべきこと。不足の分はこれまた住人が償うべきこと。 文政四年巳四月、郡奉行掛け合い書付左の通り 寛保の度の公儀御定書の内、盗物を質に取り又は買い取った者の御仕置の条の内《割書:ただし安永の度に御家御定書の文段と大同小異なり》 一、盗物と存ぜず証人を取り、通例の如く質に取り、吟味の上盗物の件を存ぜない訳に決した場合は、証人に元金を償わせ質物は取り返し、被盗者へ渡すべきこと。 ただし証人も御仕置を成され金子を指し出すべき掛かりがない場合は、質屋の損金とするべきです。もっとも証人がないか、又は不念な質取り方の場合は、質屋が損金とし、その上咎めを申し付けるべきこと。 この但し書きの分で、盗物吟味が詰まり証人も御仕置に相成ると決しても、証人の分限により金子を指し出すだけは指し出すべきこと。右の御仕置に相成ることに決したとて、金子差し出しに及ばないことでは相立たない段、もっともなことにより確かに

英語訳

[The matter] is not known. Therefore, by establishing the number of pawnshops, having them display identifying marks, and imposing a small operational tax, and by designating licensed pawnshops, lost items might also be identified. For those designated licensed pawnshops, when there are guarantors and verbal agreements with witnesses, even if stolen goods are involved, should we order buyback with the original money from the theft victim as in the past? Of course, if guarantors fail to respond and do not conform to established law, items should be confiscated and punishment imposed. Both guarantors and intermediaries should be fined according to their status and punished accordingly. For those other than the designated pawnshops who do not pay the operational tax and secretly accept pawned items, the pawnshops' association should be ordered to investigate. If such persons are found to have accepted stolen goods, the items should be confiscated without question, fines imposed, and if they later apply to become pawnshops, they should be allowed to join the association through negotiation with the pawnshops, which should not hinder commerce. Would stolen goods then flow more to pawnshops? If stolen goods are uniformly confiscated according to regular regulations without discrimination, pawnshops would primarily become constrained, and their careful practices would naturally shift toward dealings with other domains and provinces. Therefore, as stated above, when pawned items and purchases handled by designated pawnshops under previous laws are determined to be stolen goods, they should be bought back by theft victims with the original money. If those other than designated pawnshops secretly accept pawned items, these should be confiscated. By distinguishing between pawnshops that pay operational taxes and those who secretly handle pawned items, control measures can be implemented, and moreover, the handling of lost items inquiries should improve. Generally, pawned items are the primary means of circulating gold and silver for merchants, but because of considerate handling for people, most use intermediaries so that both depositors and pawnshops maintain stable commercial relationships. Many pawned items that affect daily necessities are handled by servants, maids, and widows who are relied upon for modest assistance or small amounts of coins for transactions. Since this constitutes one means of livelihood for such humble people, if operations become uniformly constrained and impractical, dealings would naturally shift toward other domains and provinces. With this private understanding, I respectfully submit the above matters for consideration. October 5th               Kobayashi Matauemon District annotation in red: With the above document, Town Magistrate Kobayashi Matauemon made this inquiry on October 5th. On November 27th, approval was given as requested, and notification was sent to the district office. When the three districts held joint deliberations, the district office found that the above arrangements would cause difficulties and were hard to implement, so they declined and returned the original document to Matauemon. Traditional regulations of the town office as follows: 1. When a person with established residence commits theft, is arrested and confesses under investigation, punishment should be imposed as prescribed, and house, property, warehouses, and all tools should be confiscated. Money should be paid to pawnshops and stolen goods confiscated. For shortfalls from house and property confiscation, guarantors should compensate. However, if they are household members, even if the master was unaware, compensation should be made to the limit of their person. For any shortage, residents should also compensate. Bunsei 4, 4th month of the Snake year, District Magistrate correspondence document as follows: From the Shogunal Regulations of the Kanpō era, within the section on punishment for those who accept stolen goods as pawns or purchase them {{Note: However, the wording in the household regulations of the An'ei era is substantially similar}} 1. When stolen goods are unknowingly accepted with guarantors as is customary for pawning, and investigation determines the person was unaware they were stolen goods, the guarantor should compensate with the original money, the pawned item should be retrieved and returned to the theft victim. However, if the guarantor is also punished and cannot pay the required money, the pawnshop should bear the loss. If there are no guarantors or the pawning was done carelessly, the pawnshop should bear the loss and additionally be punished. In this proviso section, even when stolen goods investigation concludes and the guarantor is also to be punished, the guarantor should pay what they can according to their means. Just because punishment is decided does not mean money need not be paid - this would be untenable, which is quite reasonable, so certainly...