← 前のページ
ページ 42 / 146
次のページ →
翻刻
遣旨申来候得共是以経千不承知之旨申答大津
蔵屋敷迄先方より差出同所迄當方より一所二可遣旨約
定了日限ハ明廿日より廿三日迄之内と申来也其余余千子
帰已来并産穢諸入用等且先方ニ而拵遣候衣類等之義
ハ未保文ヲ以■合中也
廿日乙亥晴巳刻斗後藤左一郎入来経紀診察也少々ハ
癇氣静了入夜亀四郎第七郎兵衛止宿也○今暁
縄手通り三條下ル町ハ軒斗出火焼也
廿一日丙子晴三ち持荷物為引取今日御殿賄方藤田雄
左衛門相頼水流人足十人藤兵衛と申者へ申付召連
大津渡辺家蔵屋敷迄請取ニ参也但し右荷物箪
笥弐棹長持壱棹両拭壱荷等也尤両掛は大一荷
御殿ニ而致拝借為持遣也且又右荷物當方へ今夕直ニ
可引取處此節経紀病氣中ニ付堀川近江守方相頼
置今夕ハ同家迄引取着也尚㐂三郎中経紀快氣
次第可引取運送積之尤今日人足拾人雇料壱人分
酒手共銭三百廿弐文ツヽ之処へ金弐歩上雄左衛門為
中飯并小遣料南壱位り渡置也
廿二日丁丑晴みち枝荷物昨廿一日無滞請取帰り堀川ニ
預置候旨藤田権左衛門より来也依之即刻保文
方へ其由申届了
廿五日庚辰晴昨廿四日御家門諸大夫保田遠江守卒去二付
為弔悔参香奠金壱朱送之也
廿八日癸未晴経紀日参順番逞清へ代勤相頼了
現代語訳
遣わす旨申し来たが、これも経千が承知しない旨申し答えた。大津蔵屋敷まで先方より差し出し、同所まで当方より一緒に遣わす旨約定した。日限は明日二十日より二十三日までの内と申し来た。その他、千子帰宅以来並びに産穢諸入用等、かつ先方で拵えて遣わした衣類等の義は、未だ保文を以て相談中である。
二十日乙亥晴れ 巳の刻頃、後藤左一郎が入来し、経記を診察した。少々は癇気が静まった。入夜、亀四郎、第七郎兵衛が止宿した。○今暁、縄手通り三条下る町は軒ほど出火し焼けた。
二十一日丙子晴れ みちの荷物を引き取るため、今日御殿賄方藤田雄左衛門に相談し、水流人足十人を藤兵衛という者に申し付け召し連れ、大津渡辺家蔵屋敷まで請け取りに参った。ただし右荷物は箪笥二棹、長持一棹、両掛一荷等である。もっとも両掛は大一荷を御殿で拝借して持参させた。かつまた右荷物を当方へ今夕直ちに引き取るところ、この節経記が病気中のため堀川近江守方に相談し置き、今夕は同家まで引き取り着いた。なお喜三郎を通じ、経記快気次第引き取る運送の積もりである。もっとも今日人足十人の雇料は一人分酒手共に銭三百二十二文ずつのところへ金二歩を上乗せし、雄左衛門への昼飯並びに小遣い料として南一位ほど渡し置いた。
二十二日丁丑晴れ みち枝の荷物は昨二十一日滞りなく請け取り帰り、堀川に預け置いた旨、藤田権左衛門より来た。これにより即刻保文方へその由を申し届けた。
二十五日庚辰晴れ 昨二十四日、御家門諸大夫保田遠江守が卒去したため、弔慰のため参り、香典金一朱を送った。
二十八日癸未晴れ 経記の日参順番を逞清へ代勤相談した。
英語訳
They said they would send someone, but Tsunechika also replied that he would not agree to this. It was arranged that items would be sent from the other party to the Otsu warehouse, and from our side we would also send someone there together. The deadline was set for between tomorrow the 20th and the 23rd. Regarding other matters - various expenses related to Chiko's return home and ritual impurity from childbirth, as well as clothing prepared and sent by the other party - these are still being discussed through Yasufumi.
20th day, Kinoto-I, clear weather: Around the hour of Mi (9-11 AM), Goto Saichiro came and examined Tsunenori. His nervous condition calmed down somewhat. In the evening, Kameshiro and Daishichiro stayed overnight. ○This morning, there was a fire on Nawate Street below Sanjo that burned down about one building.
21st day, Hinoe-Ne, clear weather: To collect Michi's belongings, today I consulted with Fujita Yuzaemon of the palace catering department, and had him assign ten water transport laborers under a man called Tohei, who went to collect them from the Otsu Watanabe family warehouse. The belongings consisted of two chest of drawers, one long chest, one package of hanging scrolls, etc. The hanging scrolls made up one large package that was borrowed from the palace for transport. Although these belongings were to be brought directly to our place this evening, since Tsunenori is currently ill, I consulted with Horikawa Omi-no-kami and for tonight they were taken to his house. Through Kisaburo, they will be transported here once Tsunenori recovers. Today's wages for the ten laborers were 322 mon each including sake money, with an additional 2 bu in gold, and about 1 ri in silver was given to Yuzaemon for lunch and pocket money.
22nd day, Hinoto-Ushi, clear weather: Fujita Gonzaemon reported that Michie's belongings were successfully collected yesterday the 21st and are being kept at Horikawa's place. I immediately sent word of this to Yasufumi.
25th day, Kanoe-Tatsu, clear weather: Yesterday the 24th, the retainer Yasuda Totomi-no-kami of the noble family passed away, so I went to pay condolences and sent 1 shu in gold as incense money.
28th day, Mizunoto-Hitsuji, clear weather: I consulted with Teisei about having him substitute for Tsunenori's regular attendance duties.