翻刻
御登 城
一 十二月十日寒中ニ付 御機嫌為御伺御用番大久保加賀守《割書:忠|増》殿江
御勤夫ゟ残ル御老中 御廻勤
一 同月十二日右同断ニ付御使者を以例之通御国産《割書:一|番》生鱈被献之
一 同月十五日右同断《割書:二|番》生鱈被献之
一 同月廿一日為歳暮御祝儀御使者を以例之通御小袖被献之
大納言様江銀十枚被献之 御台様江銀十枚被指上之
御簾中様江右同断初而被指上之
宝永四年丁亥
一 正月朔日為年始御祝儀 御登 城例之通御太刀馬代御献上
呉服御拝領
一 同日於 御屋形年始御規式有之
一 同月三日為御謡初御祝儀御使者を以例之通御盃台御酒代
被献之
一 同月七日為御上初御使者を以例之通御肴被献之
現代語訳
登城された
一 十二月十日 寒中につき 機嫌伺いのため御用番大久保加賀守忠増殿へ
勤仕され、その後残りの老中へも廻勤された
一 同月十二日 右同様につき使者を以て例の通り国産の一番生鱈を献上された
一 同月十五日 右同様につき二番生鱈を献上された
一 同月二十一日 歳暮の祝儀として使者を以て例の通り小袖を献上された
大納言様へ銀十枚を献上され 御台様へ銀十枚を差し上げられた
御簾中様へも右同様初めて差し上げられた
宝永四年丁亥
一 正月元日 年始の祝儀として 登城され例の通り太刀馬代を献上された
呉服を拝領された
一 同日 屋形において年始の規式が行われた
一 同月三日 謡初めの祝儀として使者を以て例の通り盃台酒代を
献上された
一 同月七日 上初めのため使者を以て例の通り肴を献上された
英語訳
Proceeded to the castle
1. December 10th: Due to the cold season, [the lord] served the duty officer Okubo Kaga no Kami Tadamasu to inquire about [the shogun's] well-being, and afterward made courtesy visits to the remaining senior councilors.
1. December 12th: For the same reason, through a messenger, the customary offering of first-grade fresh cod from the domain was presented as usual.
1. December 15th: Similarly, second-grade fresh cod was presented.
1. December 21st: As year-end felicitations, through a messenger, kosode (kimono) was presented as customary.
Ten pieces of silver were presented to the Dainagon, ten pieces of silver were offered to the Midaidokoro (shogun's wife).
The same was offered to the Gosudare-sama for the first time.
Hōei 4th year, year of the boar
1. New Year's Day: For New Year's felicitations, [the lord] proceeded to the castle and presented tachi (sword) and horse substitutes as customary.
Received silk garments as gifts.
1. Same day: New Year's ceremonies were held at the residence.
1. 3rd of the same month: For the felicitations of the first Noh chanting of the year, through a messenger, sake cup stands and sake money were presented as customary.
1. 7th of the same month: For the first meal ceremony, through a messenger, fish delicacies were presented as customary.