← 前のページ
ページ 1 / 1
次のページ →
翻刻
新吉原(しんよしはら)こわひ関(せき)の戸(と)
〽かゝる闇夜(やみよ)の大門(おゝもん)をさしてにげ出(だ)す妻(つま)も子(こ)も客(きやく)についても身(み)の上(うへ)を
拭(かけ)ていだせば二階(にかい)の階子(はしご)たまり兼(かね)ては一(ひと) ̄ト飛(とび)に馬爪(ばづめ)のかんざしたど〳〵と大門(おゝもん)
近(ちか) ̄く逃(にげ)てくる鹿島(かしま)は鯰(なまづ)をおさへ玉ひ〽(ことば)ゆすぶればどふもいられぬ大地(おゝぢ)しん何(なん)と
なほ平(へひ)どうもいられぬ地しんではないか〽さやうでござり升(ます)此ぢしんを肴(さかな)にひとつ
もふけたらようござりませうとはなしのしたに女郎(じよろう)たち門(もん)の外(そと)もに
立休(たちやすら)ひ〽此大門をどうぞ通(とふ)してくんなんしへ〽あれ大門に大へんがあるぞや
〽《割書:ナニ》大へんとは何事(なにごと)じや《割書:ハヽア》そさまは女郎衆(じよろしゆ)じやな此大ぢしんに若(わかい)ィ衆(しゆ)も
禿(かむろ)も連(つれ)ずたゞ一人(ひと) ̄り此大門へは何(なに)しにきたのじや〽ァィわたしや仮宅(かりたく)へ立(たち)のきの者(もの)
門を逃(にが)しておくんなんし〽なる程(ほど)逃してもやろうがお守(まもり)が有(ある)か
〽それどころではありんせぬはィなァ〽お守(まもり)がなければけんのん〳〵〽《割書:コレ》此
大ぢしんにさぞなんぎであろう駕(かご)にでものせて逃(にが)してやりやィのう
〽なる程(ほど)通筋(とほりすじ)なら通(とふ)してもやろうがそんならおれがゆすぶる
ことが有(ある)がとで一々(いち〳〵)ころげるか〽ァィ道中(みちなか)でもころげんせうわい《割書:ナ》
〽第一(だいいち)ぎようてんするなさァ江戸 中(ぢう)へ大へんぢしんそうどうに火事(くはじ)
にも焼(やけ)る其中(そのなか)に焼ばの灰(はい)ずみ鬼にして逃(にげ)る姿(すがた)もいとしやと
廓(くるは)の外(そと)へおしたしてこちへ〳〵と逃しけれ
現代語訳
新吉原こわい関の戸
このような暗い夜の大門を目指して逃げ出す妻も子も、客についても身の上を案じて、拭いて出せば二階の階段、溜まりかねては一気に飛び降りて、馬の爪のかんざしをたどたどしく付けて大門近くまで逃げてくる。鹿島(の神)は鯰を押さえてくださる。「揺すぶればどうにもいられない大地震、何ということだ。まだ平静でいられない。地震ではないか。」「そうでございます。この地震を肴にひとつもうけたらよろしいでしょう」と話している下で、遊女たちが門の外に立って休んでいる。「この大門をどうぞ通してください。」「あれ、大門に大変なことがあるぞ。」「何、大変とは何事だ。」「ははあ、そなたは遊女衆だな。この大地震に若い衆も禿も連れずに、ただ一人でこの大門へは何をしに来たのだ。」「ああ、私は仮住まいへ立ち退く者です。門を通してください。」「なるほど、通してもやろうが、お守りはあるか。」「それどころではありません。」「お守りがなければ危険だ。」「この大地震にさぞ難儀であろう。駕籠にでも載せて逃がしてやろうか。」「なるほど、通り筋なら通してもやろうが、そんなら俺が揺すぶることがあるが、その度に一々転ぶか。」「ああ、道中でも転ぶでしょう。」「第一、驚くなよ。さあ江戸中へ大変な地震騒動に火事にも焼ける。その中に焼け跡の灰まみれの鬼にして逃げる姿もいとおしいと、廓の外へ押し出してこちらへこちらへと逃がしたのであった。
英語訳
Shin-Yoshiwara: The Fearsome Barrier Gate
In such a dark night, wives, children, and even customers flee toward the great gate, worrying about their fate. Wiping themselves as they emerge, they cannot bear to stay on the second floor stairs and leap down in one bound, wearing horse-claw hairpins precariously as they flee near the great gate. The deity of Kashima holds down the catfish. "When it shakes, we cannot bear this great earthquake. What a terrible thing! We still cannot remain calm. Isn't this an earthquake?" "Yes, it is. We should profit from this earthquake as our dish," they talk below while the courtesans stand resting outside the gate. "Please let us through this great gate." "Look, there's trouble at the great gate!" "What? What do you mean by trouble?" "Ah, you are courtesans. In this great earthquake, without bringing young attendants or child apprentices, what did you come alone to this great gate for?" "Ah, I am one who must evacuate to temporary housing. Please let me through the gate." "I see, I would let you through, but do you have protective amulets?" "That's not the issue now." "Without amulets, it's dangerous." "In this great earthquake, you must be in great difficulty. Shall I put you in a palanquin and help you escape?" "I see, if it's the main street I'd let you through, but if I'm going to shake things up, will you fall down each time?" "Yes, I'll probably fall even on the road." "First of all, don't be startled. Now, throughout Edo there's this great earthquake commotion and fires burning everything. Even in this situation, the sight of people fleeing covered in ash like demons from the burnt ruins is pitiful, so they were pushed out of the pleasure quarter and made to flee this way and that."