翻刻
ものゝおり〳〵にはねたうおほしいつおきの
葉もさりぬへきかせのたよりある時はおと
ろかし給ふおりもあるへしほかけのみたれ
たりしさまはまたさやうにてもみまほしく
おほすおほかたなこりなきものわすれをそ
えしたまはさりける左衛門のめのとゝて大
貮のさしつきにおほいたるかむすめたいふ
の命婦とて◦(内に)さふらふわかむとほりの兵
部の太輔なるむすめなりけりいっといたう
いろこのめるわか人にてありけるを君もめし
現代語訳
物の折々には妬うお思し出す。五月雨の葉もさりぬべき風の便りある時は、おどろかし給ふ折もあるべし。朧月夜の乱れたりしさまは、またさようにても見まほしくお思す。大方なごりなき物忘れをぞえしたまはざりける。左衛門の乳母とて、大弐の差し次におおいたるが娘、大夫の命婦とて内に候ふ。若き通りの兵部の大輔なる娘なりけり。いっと色好めるいたう若き人にてありけるを、君も召し
英語訳
At various occasions, he would recall them with jealous thoughts. When the season of early summer rains brought suitable opportunities through the wind's messenger, there would surely be times when he would send word to startle them. The disheveled appearance of Oborozukiyo on that night - he thought he would like to see her in such a state again. In general, he was unable to achieve complete forgetfulness without lingering attachment. There was a wet nurse called Saemon no Menoto, the daughter of someone of considerable standing, next in rank to a Daini. Her daughter, called Taifu no Myobu, served in the imperial court. She was the daughter of a young Hyobu no Taifu. She was a very young person who was quite fond of romantic affairs, and the Prince also summoned...