Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 313 (3) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 313 (3) - ページ 128

ページ: 128

翻刻

I have told you that story only to detain you a little longer. 85 Yes yes:It is customary every year to fit■ all the houses with a variety of ornaments and that all who are in offices must go the first morning of the new year to the Governor's to pay their compliments. Afterwards they go to their houses of their friends and relations. The fourth day all the higher en【andヵ】 lower clergy and the prefects of the temples go thither to pay their homage. From thence they go to the house of every one who inscribed on the body of their temple. The seventh they pay their compliments with the Nanakoesa【七草】/bid: the chronology/ They are everywhere invited to entertain'ments given as usual to rega■ the friends and relations. The twentith【twentieth】comes the festival of the God Ibis【えびす】, particularly with the merchants with whom he is in high favor: where-ever you go then you are entertain'd. On account of that you must wear at your side two eating sticks, and visit your friends to amuse yourself. The women however can not go themselves

現代語訳

私があなたにその話をしたのは、もう少し長く引き留めたかっただけです。 85 はい、はい。毎年すべての家を様々な飾り物で飾り立て、役職に就く者は皆、新年の最初の朝に総督のところへ挨拶に行くのが慣例です。 その後、友人や親戚の家々を回ります。 4日目には、高位と下位の僧侶たち、そして寺院の住職たちがそこへ敬意を表しに行きます。 そこから彼らは寺の檀家となっている人々の家を一軒一軒回ります。 7日目には七草と共に挨拶をします。 彼らはどこでも、友人や親戚をもてなすためにいつものように催される宴会に招かれます。 20日になると恵比寿神の祭りが来ます。特に商人たちの間で行われ、恵比寿神は彼らに大変好まれています。どこへ行ってももてなしを受けます。 そのため、あなたは二本の箸を腰に差し、友人たちを訪ねて楽しまなければなりません。 しかし女性たちは自分では行くことができません。

英語訳

I have told you that story only to detain you a little longer. 85 Yes, yes: It is customary every year to fit all the houses with a variety of ornaments, and that all who are in offices must go the first morning of the new year to the Governor's to pay their compliments. Afterwards they go to the houses of their friends and relations. The fourth day all the higher and lower clergy and the prefects of the temples go thither to pay their homage. From thence they go to the house of every one who is inscribed on the body of their temple. The seventh they pay their compliments with the Nanakoesa (seven herbs). They are everywhere invited to entertainments given as usual to regale the friends and relations. The twentieth comes the festival of the God Ebisu, particularly with the merchants with whom he is in high favor: wherever you go then you are entertained. On account of that you must wear at your side two eating sticks, and visit your friends to amuse yourself. The women however cannot go themselves.