← 前のページ
ページ 129 / 140
次のページ →
翻刻
【ページ番号】61
to pay compliments at daylight, they do it
only by a woman servant, offering a small
bundle of tea, which is given and accepted
as a compliment with the new year.
86 Yes, they pass almost the whole first month
in drinking, eating, and compliments.
87 I think so too.
88 It is said that according to custom, the time is not
limited for congratulating in the Dayri's, and
the first nobility's on the new year,
probably they entertain magnificently.
89 That may be.
90 Ha! by talking so much, to keep me here,
as you told presently, it has grown dark.
91 Fare well jusqu'a revoir.
92 Good night
End of the account
of the new year
or
of the first month
現代語訳
【ページ番号】61
夜明けに挨拶に行くことはできず、女中を通じてのみ行い、小さな茶の包みを差し出します。これが新年の挨拶として贈られ、受け取られるのです。
86 はい、彼らは最初の月のほぼ全てを飲み、食べ、挨拶回りに費やします。
87 私もそう思います。
88 慣例によると、内裏や最高位の貴族への新年の祝賀には時間の制限がないと言われており、おそらく彼らは豪華にもてなすのでしょう。
89 そうかもしれません。
90 ああ!あなたが先ほど言ったように、私をここに引き留めようとしてそんなに話していたら、暗くなってしまいました。
91 それではまた会うまで、さようなら。
92 おやすみなさい
新年の記述
終わり
または
正月の記述
英語訳
【Page Number】61
to pay compliments at daylight, they do it only by a woman servant, offering a small bundle of tea, which is given and accepted as a compliment with the new year.
86 Yes, they pass almost the whole first month in drinking, eating, and compliments.
87 I think so too.
88 It is said that according to custom, the time is not limited for congratulating the Dayri's, and the first nobility's on the new year, probably they entertain magnificently.
89 That may be.
90 Ha! by talking so much, to keep me here, as you told presently, it has grown dark.
91 Farewell, jusqu'à revoir.
92 Good night
End of the account
of the new year
or
of the first month