東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 6

源氏百人一首 - 翻刻

源氏百人一首 - ページ 2

ページ: 2

翻刻

【右丁】 黒沢翁満大人著 【縦の線引き有り】 《題:源氏百人一首 完》 【縦の線引き有り】       千鐘房  江戸書林 金花堂 合刻       玉山堂 【左丁】 人をつかふはやすかれと。人をしるはかたし。書 を見るはやすけれと。書をしるはかたし。世に ものしり人はあれと。たゝうはへにわしりて。その 深きおくか【奥処】をたとらす。すゝろにおしきはめて。 われひろしとおもへらむ人のおほかるは。かの人を しらすて人をつかふらん。ひとのたくひなりかし。 わかむつたまあへる。葎居の翁こそは。人を□□□ 人をつかひ。書をしりて。書を見る人なりけれ 【頭部欄外のメモ】 911.108  KUR 【下部欄外 蔵書印】 東京学芸大学蔵書 【同メモ】 10901068

現代語訳

【右丁】 黒澤翁満大人著 【縦の線引き有り】 《題:源氏百人一首 完》 【縦の線引き有り】       千鐘房  江戸書林 金花堂 合刻       玉山堂 【左丁】 人を使うのは易しいが、人を知るのは難しい。書 を見るのは易しいが、書を知るのは難しい。世に 物知りの人はいるけれど、ただ表面的に知っているだけで、その 深い奥義をつかんでいない。いい加減に決めつけて、 自分は博識だと思っている人の多いのは、あの人を 知らずに人を使おうとするのと同じ類いのことであろう。 私が親しくお付き合いしている、葎居の翁(黒澤翁満)こそは、人を[読み取れず] 人を使い、書を知って、書を見る人なのである 【頭部欄外のメモ】 911.108  KUR 【下部欄外 蔵書印】 東京学芸大学蔵書 【同メモ】 10901068

英語訳

【Right Page】 Written by Kurosawa Okinamaro, Great Master 【Vertical line present】 《Title: Genji Hyakunin Isshu Complete》 【Vertical line present】       Senshōbō  Edo Publishers Kinkadō Joint Publication       Gyokuzandō 【Left Page】 Using people is easy, but knowing people is difficult. Looking at books is easy, but truly understanding books is difficult. Though there are learned people in this world, they only know things superficially and do not grasp the deep inner mysteries. They make careless judgments and think themselves broadly learned - such people are numerous, and this is similar to trying to use people without truly knowing them. The old man of Mugura-i (Kurosawa Okinamaro), with whom I am intimately acquainted, is truly one who [illegible text] people and uses people, knows books and reads books. 【Header margin note】 911.108  KUR 【Bottom margin Library stamp】 Tokyo Gakugei University Collection 【Same note】 10901068