翻刻
【枠外上部横書】文政甲申鏤行
新宮涼庭訳述
泰西疫論
《割書:神経|疫部》 駆豎斎蔵板
泰西疫論序
丁丑之秋与_二新宮涼庭氏。訪_二蘭医 抜(バ)-的(テ)-
乙(ヰ)之客寮_一。抜-的-乙嘗 ̄テ受_二業 ̄ヲ於彼邦大医
布(プ)-歛(レン)-已(キ)_一。其学最 ̄モ精_二 ̄シ於内科_一。此時吾崎嶴
災後。人多 ̄ク病_レ ̄ム疫。闔門駢 ̄ヒ殪 ̄レ。猖獗勢 ̄ヒ極 ̄ル。其
症大-率 ̄ネ似_二 ̄テ温疫傷寒_一。而治療皆無_レ験。罹_二 ̄ル
現代語訳
【枠外上部横書】文政七年(1824年)刊行
新宮涼庭訳述
泰西疫論
神経疫部 駆豎斎蔵板
泰西疫論序
丁丑の年の秋、新宮涼庭氏と一緒に蘭医バテイの客間を訪問した。バテイはかつてオランダの大医ブレンキーに師事したことがある。その学問は内科において最も精通している。この時、我が崎嶴は災害の後で、人々の多くが疫病にかかった。家族全員が次々と死に、猖獗の勢いは極まった。その症状は大体温疫傷寒に似ているが、治療はすべて効果がない。病気にかかった(以下続く)
英語訳
【Header text outside frame】Published in Bunsei 7th year (1824)
Translated and compiled by Shingu Ryōtei
Western Theory of Epidemics
Section on Nervous Epidemics - Published by Kujūsai
Preface to Western Theory of Epidemics
In the autumn of the year Teichū, I visited the guest quarters of the Dutch physician Batei together with Mr. Shingu Ryōtei. Batei had previously studied under the great Dutch physician Blenki. His learning was most accomplished in internal medicine. At this time, after the disaster in our Sakitao region, many people fell ill with epidemic disease. Entire families died one after another, and the ferocity of the outbreak reached its peak. The symptoms generally resembled those of warm epidemic typhoid fever, but all treatments proved ineffective. Those who contracted the illness (continued...)