疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

泰西疫論 前編(神経疫部上・下) - 翻刻

泰西疫論 前編(神経疫部上・下) - ページ 9

ページ: 9

翻刻

 刮-目之妙_一也、而 ̄シテ其為_レ学 也(ヤ)従_二 人-身生-活之理_一、至_二 ̄マテ薬-石之  性-質_一、拠_レ実審_レ用 ̄ヲ、徴_二之 ̄ヲ疾病_一、施_二之 ̄ヲ治療_一、玄-妙幽-微、瞭-然如  _レ指_二諸 ̄ヲ掌_一、況 ̄ヤ先生之業出_二蘭医之親授_一 ̄ニ、講-究巳 ̄ニ至 ̄レリ、与_二時流  之所_一_レ伝、不_レ可_二同_レ日而論_一也、感服不_二自 ̄ラ勝_一、遂 ̄ニ忘_二謭劣_一、敢 ̄テ吐_二  情実_一、娓-娓 ̄タル贅-言取_二 ̄ハ笑 ̄ヲ於四方_一固 ̄ヨリ所_レ不_レ辞云、   文政甲申秋八月          山城  交部晁采《割書:香|》 謹識 泰西疫論巻之上   目次  神経疫部     総論   第一章     源因   第二章     感受   第三章     流行   第四章     初起見症   第五章     病進_二険路_一   第六章     解後気力難_レ復

現代語訳

目を見張るような妙技である。そしてその学問たるや、人身の生活の理から薬石の性質に至るまで、実に拠って用を審らかにし、これを疾病に徴し、これを治療に施す。玄妙幽微なることも、瞭然として掌を指すがごとくである。況んや先生の学業はオランダ医学の親授から出でて、講究は既に至れり。時流の伝えるところとは、同日の論ではない。感服して自ら勝つことができず、ついに謭劣を忘れ、敢えて情実を吐露する。娓々たる贅言で四方の笑いを取ることは、もとより辞さないところである。 文政甲申秋八月 山城 交部晁采[香] 謹識 泰西疫論巻之上  目次 神経疫部     総論  第一章     源因  第二章     感受  第三章     流行  第四章     初起見症  第五章     病進険路  第六章     解後気力難復

英語訳

truly has the marvel of opening one's eyes. And as for his learning, from the principles of human life to the properties of medicines and stones, he relies on reality to clarify their applications, verifies them through diseases, and applies them in treatment. Even the most mysterious and subtle matters become as clear as pointing to one's palm. Moreover, the master's expertise derives from direct instruction in Dutch medicine, and his investigations have already reached perfection. It cannot be discussed on the same level as what is transmitted by contemporary trends. Unable to contain my admiration, I have forgotten my own inadequacies and dare to express my true feelings. That my verbose and redundant words invite laughter from all quarters is something I naturally do not decline to accept. Autumn, eighth month of Bunsei Kōshin [1824] Yamashiro Kōbu Chōsai [Kō] respectfully recorded Western Theory of Epidemics, Volume 1 Table of Contents Nervous Epidemic Section    General Discussion  Chapter 1          Origins and Causes  Chapter 2          Infection and Reception  Chapter 3          Epidemic Spread  Chapter 4          Initial Symptoms  Chapter 5          Disease Progression into Dangerous Territory  Chapter 6          Difficulty in Recovering Vital Energy After Resolution