Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 389 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 389 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

 うらしま むかしたんごのくにゝ。うらしまといふもの はんべりしに。そのこにうらしまらたう と申て。としのよはひ二十四五のおのこ あり。あけくれうみのうろくづをとりて 。ちゝはゝをやしなひけるか。あるときつり をせんとていでにけり。うら〳〵しま〳〵 いりえ〳〵。いたらぬところもなく。つり をし。かいをひろひみるめをかりなどし けるが。ゑじまがいそといふところにて。か めをひとつつりあげけり。うらしまた 【欄外・管理番号?】 No 2739

現代語訳

浦島 昔、丹後の国に浦島という者がおりました。その子に浦島太郎と申して、年齢二十四、五歳の男がありました。明け暮れ海で魚を捕って、父母を養っていました。ある時、釣りをしようと思って出かけました。浦々、島々、入江々と、行かない所もなく釣りをし、貝を拾い、海藻を刈るなどしていましたが、江島ヶ磯という所で、亀を一匹釣り上げました。浦島太(郎は) 【欄外・管理番号?】 No 2739

英語訳

Urashima Long ago, in the province of Tango, there lived a man named Urashima. He had a son called Urashima Tarō, a young man of twenty-four or twenty-five years of age. Day and night he caught fish in the sea to support his father and mother. One day, he went out intending to fish. He fished at various bays, islands, and inlets—there was no place he did not visit—and he picked up shells, harvested seaweed, and so forth. At a place called Ejima-ga-iso, he caught a turtle. Urashima Ta(rō)... 【Margin・Management number?】 No 2739