茨城大学図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: 大高氏記録

巻3 無題(日記帳) - 翻刻

巻3 無題(日記帳) - ページ 18

ページ: 18

翻刻

 ケ候事故覚次郎義本居所え引取私義ハ勝手  ニ而為髪結直又候鼎斎半香え面会得と示談  可致旨申聞候所鼎斎義不居合半香義は大酔  ニ付明日拙宅え罷越候段家内申聞候付鼎斎  儀ハ帰宅致候義と相心得夫ゟ半香宅を罷帰  鼎斎宅え相越前顕之趣示談可致と存罷越候  得ハいまた帰宅無之段鼎斎取次之者申聞候  付帰宅可仕所家来覚次郎義鼎斎いまた半香  宅ニ罷在候哉聞合可申と覚次郎壱人急キ罷  越私義ハ後ゟ相越途中ニ而便用仕候内何ニ  欤物音仕候付何ニ致候哉と声掛ケ走付候所  覚次郎申候ニハ如何ニも残念ニ付打果候旨  申聞候間私義驚キ相果候哉と尋候得ハ猶又  打留候段申候ニ付其方如何ニも早廻り短慮  之至於爰致方無之覚悟可致旨申聞候所覚次  郎申候ニハ余残念ニ付私打果候事故覚悟仕  居候段申候間私申候ハ是非も無之次第於拙  者半香へ右之段相断尚又辻番ニ相届  公辺御沙汰相待可申段為申聞夫より半香門  前より此段相断候内右覚次郎行衛見失候間

現代語訳

たため、覚次郎は本来の居場所に引き取り、私は勝手口で髪を結い直した後、再び鼎斎と半香に面会して示談にしたいと申し出たところ、鼎斎はおらず、半香は大酔いしているため明日自分の屋敷に来るよう家内が申したので、鼎斎は帰宅したものと理解し、それから半香宅を辞去して鼎斎宅へ向かい、先ほどの件について示談にしたいと思って出向いたところ、まだ帰宅していないと鼎斎の取次の者が申したので帰宅しようとしたところ、家来の覚次郎が「鼎斎はまだ半香宅にいるのではないか、聞き合わせてみよう」と言って覚次郎一人で急いで出向き、私は後から向かったが、途中で用を足していたところ、何か物音がしたので「何をしているのか」と声をかけて駆けつけたところ、覚次郎が申すには「あまりにも残念なので打ち果たした」と申したので、私は驚いて「死んだのか」と尋ねたところ、さらに「打ち止めた」と申したので、「お前はあまりにも早まった、短慮の至りで、ここでは致し方ない、覚悟しろ」と申したところ、覚次郎が申すには「あまりにも残念なので私が打ち果たしたことなので覚悟しています」と申したので、私が申すには「仕方がない次第だ、私が半香へその旨を伝え、さらに辻番に届け出て、お上の沙汰を待とう」と申し聞かせ、それから半香の門前からこの件を伝えている間に、右の覚次郎の行方を見失った。

英語訳

So Kakujiro withdrew to his original position, and I went to fix my hair at the service entrance. After that, I wanted to meet with Teisei and Hanko again to reach a settlement, but Teisei was not present, and since Hanko was heavily drunk, his household said he should come to my residence tomorrow. Understanding that Teisei had returned home, I left Hanko's residence and went to Teisei's house, intending to settle the earlier matter. However, Teisei's attendant told me he had not yet returned home. As I was about to return home myself, my retainer Kakujiro said, "Perhaps Teisei is still at Hanko's residence; let me go inquire," and Kakujiro hurried off alone. I followed after him, but while I was relieving myself along the way, I heard some kind of noise, so I called out "What are you doing?" and rushed over. Kakujiro told me, "It was so regrettable that I struck him down," which shocked me, and when I asked "Is he dead?" he further said "I finished him off." So I told him, "You acted far too hastily and rashly. There's nothing to be done about it now - prepare yourself." Kakujiro replied, "It was so regrettable that I struck him down myself, so I am prepared." I said, "It cannot be helped. I will inform Hanko of this matter and also report it to the street guard, and we shall await the authorities' decision." While I was informing them of this matter from in front of Hanko's gate, I lost sight of the aforementioned Kakujiro.