← 前のページ
ページ 100 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
殊(こと)之 外(ほか)及(をよび)_二深更(しんかうに)_一御家内(ごかない)様(さま)
嘸(さぞ)御疲労(ごひろう)被_レ遊(あそば)候半(さふらはんと)奉_レ察(さつし)候
早速(さつそく)御 礼(れい)罷出(まかりいで)可_レ申之 条(でう)
一両日(いちりやうにち)仲間(なかま)寄合(よりあひの)儀(ぎ)在(あり)_レ之(これ)
及(および)_二遅滞(ちたいに)_一候之 故(ゆへ)乍(ながら)_二略儀(りやくぎ)_一先(まづ)
【左丁】
以(もつて)_二書中(しよちう)_一如(ごとくに)_レ是(かくの)御座候 乍(ながら)_レ憚(はばかり)
御一統(ごいつとう)様(さま)《割書:江(へ)》宜(よろしく)被_二仰上(あふせあげ)_一被_レ 下
度(たく)奉_レ希(こいねがひ)候 恐々(きやう〳〵)
月 日
現代語訳
【右丁】
ことのほか夜更けまでおよび、ご家族の皆様は
さぞお疲れになられたことと拝察いたします。
早速お礼にお伺いすべきところですが、
一両日中に仲間の寄り合いがございまして、
遅れてしまいましたので、略式ながらまず
【左丁】
お手紙にてこのようにご挨拶申し上げます。恐縮ながら
ご家族の皆様によろしくお伝えくださいますよう
お願い申し上げます。恐縮です。
月 日
英語訳
[Right page]
It went on exceptionally late into the night, and your family members
must surely be quite tired, I imagine.
I should come immediately to express my thanks,
but I have a meeting with my colleagues in the next day or two,
so I have been delayed. Therefore, though this is informal, first
[Left page]
I offer my greetings in this letter. Though I am embarrassed to ask,
please give my regards to all your family members.
With deep respect.
Month Day