← 前のページ
ページ 99 / 103
次のページ →
翻刻
【右丁】
中旬(ちうじゆん)迄(まで)者 相懸(あいかゝり)申候 宜(よろしく)
奉_二頼(たのみ)上_一候以上
馳走(ちそうに)逢(あひ)たる礼(れい)状
以(もつて)_二寸書(すんしよを)_一申上候 弥(いよ〳〵)御康寧(ごかうねい)
可_レ被_レ遊(あそば)_二御座_一欣幸(きんかう)之儀(ぎ)
【左丁】
奉_レ存候 誠(まこと)《割書:ニ》此間(このあいだ)者(は)不斗(ふと)
参上(さんじやう)仕候 処(ところ)折節(をりふし)御 客来(きやくらい)
《割書:ニ》付(つき)結構(けつかう)之 御相伴(ごしやうばん)被_二仰付(おふせつけ)【一点脱】
種々(しゆ〴〵)御馳走(ごちそう)之 上(うへ)御 仕舞(しまひ)等(とう)
拝見(はいけん)仕 難(がたく)_レ有(あり)奉_レ存候 右(みぎ) ̄ニ付
現代語訳
【右丁】
中旬までは関わりがございます。よろしく
お頼み申し上げます。以上。
もてなしを受けた礼状
手紙を差し上げます。ますますご健康で
いらっしゃることと、喜ばしく
【左丁】
存じております。まことにこの間はふらりと
お伺いいたしましたところ、折しもお客様がいらしていて
結構なお相伴をさせていただき、
色々とご馳走になった上、お芸事なども
拝見させていただき、ありがたく存じております。これにつきまして
英語訳
[Right page]
I will be involved until the middle of the month. Please
take care of things for me. The above.
A letter of thanks for hospitality received
I write you this letter. I trust that you are increasingly in good health
and this is joyful
[Left page]
to know. Truly, when I dropped by unexpectedly
the other day, there happened to be guests present,
and I was graciously allowed to join the gathering.
After receiving various kinds of hospitality and even witnessing performances,
I am most grateful. Regarding this matter