← 前のページ
ページ 1 / 78
次のページ →
翻刻
【凡例】
【助詞の「者・江・而・茂・与」は漢字のまま入力した。ただし、紛らわしい場合は 者【=は】とした。】
【原文の片仮名はカタカナを入力した。フォント大きさは本文と同じにした。】
【年号十二支の入力は、本文と同じフォント大きさにした。】
【表紙】
《題:諸士系譜 二百二十五》
現代語訳
【凡例】
【助詞の「者・江・而・茂・与」は漢字のまま入力した。ただし、紛らわしい場合は者【=は】とした。】
【原文の片仮名はカタカナを入力した。フォント大きさは本文と同じにした。】
【年号十二支の入力は、本文と同じフォント大きさにした。】
【表紙】
《題:諸士系譜 二百二十五》
英語訳
【Editorial Guidelines】
【The particles "者・江・而・茂・与" were entered as kanji characters as they appear. However, in cases where this might cause confusion, "者【=は】" notation was used.】
【Original katakana text was entered in katakana. The font size was kept the same as the main text.】
【Era names and zodiac signs were entered in the same font size as the main text.】
【Cover】
《Title: Genealogies of Various Retainers, Volume 225》