翻刻
一 元文二巳年五月御聞番被
仰付席并御役料只今迄之通ニて
被差置之旨被 仰出候事
一 寛保元酉年七月御聞番被 仰
付御留主年ニハ銀五枚ツヽ被下置候
事
一 同二戌年十二月数年精出当務無
懈怠相勤候ニ付御役料五拾石御加
増御直被下置候事
一 同月実子出生仕候ニ付養子望弥本
性へ相返度旨被任願候事
一 同三亥年十二月娘庭義私方へ之御情
思召を以別段ニ御仕立所へ被 召出之旨
御用人成田源兵衛之以被 仰出候事
一 延享元子年四月
梅園院様御婚礼御用任相勤候様被
仰付候事
一 同年五月
正覚院様御入輿之御用任相勤候様
被 仰付候事
現代語訳
一 元文二年(1737年)五月、御聞番を仰せ付けられ、席並びに御役料は今まで通りのままで置かれる旨が仰せ出されたこと
一 寛保元年(1741年)七月、御聞番を仰せ付けられ、御留守年には銀五枚ずつを下賜されること
一 同二年(1742年)十二月、数年間精励して当務を怠ることなく勤務したことにより、御役料五十石の御加増を直々に下賜されたこと
一 同月、実子が出生したことにより、養子の望弥を本姓へ返したい旨を願い出て許可されたこと
一 同三年(1743年)十二月、娘の庭義に私方への御情けをお思し召しにより、別段に御仕立所へお召し出しになる旨を、御用人成田源兵衛を通じて仰せ出されたこと
一 延享元年(1744年)四月、梅園院様御婚礼の御用を任されて勤務するよう仰せ付けられたこと
一 同年五月、正覚院様御入輿の御用を任されて勤務するよう仰せ付けられたこと
英語訳
1. In the 5th month of Genbun 2 (1737), he was appointed as gokikiban (intelligence officer), with his seat rank and official salary remaining as before
1. In the 7th month of Kanpō 1 (1741), he was appointed as gokikiban, and during years when the lord was absent (gorushunen), he was to receive 5 pieces of silver each time
1. In the 12th month of Kanpō 2 (1742), due to his diligent service for several years without neglecting his duties, he was directly granted an additional 50 koku in official salary
1. In the same month, due to the birth of his biological child, he petitioned to return his adopted son Nozomiya to his original family name and was granted permission
1. In the 12th month of Kanpō 3 (1743), by the lord's gracious consideration toward his daughter Niwayoshi at his residence, she was specially summoned to the御仕立所 (御仕立所), as announced through the retainer Narita Genbei
1. In the 4th month of Enkyō 1 (1744), he was appointed to serve the wedding ceremonies of Lord Baien-in
1. In the 5th month of the same year, he was appointed to serve the bridal procession ceremonies of Lord Shōgaku-in