翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

越後信濃両国地震一条 - 翻刻

越後信濃両国地震一条 - ページ 32

ページ: 32

翻刻

耕地え押出申候其辺之水丈六丈余ニも及候ニ付川辺村々之内 更級郡四ツ屋村之儀ハ軒別八拾軒之内六七軒相残悉く致 流失跡一円之河原ニ相成右ニ准シ居家不残押流候 村方も多く在之其上山中筋水附之山多分欠崩候 ニ付大木等押出シ是が為ニ被押倒致流失候居家も 不少流家凡六百軒余其外石砂泥水入数多在之流 死人も御座候趣相聞え候へ共未タ相分り不申候且川下村々 之内ニハ地窪之耕地ハ今以壱丈程も水溜居候次第ニ付 損地等之義ハ中々凡之見極も不行届北国往還丹 波島宿并北国往還脇川田宿福島宿之三宿前条 之次第ニ而人馬継立出来兼候且又川辺村々米穀之儀は 山手村々え相移候様兼而申付置候へ共其外近辺近辺村々ハ 仮令水押来候共流失ハ致間敷と心得棚等拵候而上 置候穀物居家一同致流失候も不少右ニ付村々救方として 所々え役人差出喰物炊出シ并小屋掛手当等申付候殊ニ川中 島村々え犀川ゟ引取候用水堰三筋外ニ壱ケ所之水門跡形も 無之押埋候ニ付呑水一切無之救方喰物炊出之儀も場所 寄り弐三拾丁之遠方ゟ水運候義ニ御座候畢竟前条之 堤普請之儀も右様之儀無之様仕度急難防ニ付地震ニ而 居家震潰候村々之者共も申渡ヲ不相待日々出精築立候処

現代語訳

耕地へ押し出しました。その辺りの水深は六丈余りにも及んだため、川辺の村々のうち更級郡四ツ屋村については、軒数八十軒のうち六、七軒が残っただけで、ことごとく流失し、跡地は一面の河原となりました。これに準じて家屋が残らず押し流された村も多くあります。その上、山中筋では水の影響で山が多分に欠け崩れたため、大木等が押し出され、これによって押し倒されて流失した家屋も少なくありません。流失家屋はおよそ六百軒余り、その外に石砂泥水が入り込んだものが数多くあり、流死人もいるようですが、まだ詳細は分かりません。 また川下の村々のうちには、地面の窪んだ耕地に今でも一丈程も水が溜まっている次第で、損害地等については到底おおよその見極めもつきません。北国街道の丹波島宿並びに北国街道脇往還の川田宿、福島宿の三宿は前述の次第で人馬の継立てができません。 また川辺の村々の米穀については、山手の村々へ移すよう兼ねてから申し付けておきましたが、その他近辺の村々は、たとえ水が押し寄せても流失することはないだろうと心得て、棚等を拵えて上に置いておいた穀物も家屋と一緒に流失したものが少なくありません。これについて村々の救済方法として、所々へ役人を差し出し、食物の炊き出しや小屋掛けの手当等を申し付けました。特に川中島の村々では、犀川から引き取っていた用水堰三筋の外に一箇所の水門も跡形もなく押し埋められたため、飲み水が一切なく、救済方法として食物を炊き出すにも、場所によっては二、三十丁の遠方から水を運ぶ始末です。 結局、前述の堤防普請についても、このようなことがないようにしたいという急難防備のため、地震で家屋が震潰した村々の者達も指示を待たず、日々精を出して築き立てているところです。

英語訳

The floodwaters surged into the farmlands. The water depth in that area reached over six jō, so among the riverside villages, Yotsuya Village in Sarashina District had only six or seven houses remaining out of eighty households, with virtually all others swept away, leaving the site as nothing but a riverbed. Many villages similarly had all their houses swept away without exception. Moreover, in the mountain areas, many mountains collapsed due to water damage, causing large trees to be swept down, which in turn knocked down and destroyed many houses. The destroyed houses number approximately six hundred or more, and there are many others filled with stones, sand, mud, and water. There are reports of drowning victims, but the details are still unclear. Furthermore, among the downstream villages, the low-lying farmlands still have water pooled to a depth of about one jō, making it impossible to even roughly assess the extent of the damaged land. The three post stations - Tanbajima on the Hokukoku Highway and Kawada and Fukushima on the Hokukoku side route - cannot provide relay horses and porters due to the aforementioned circumstances. Regarding rice and grain in the riverside villages, although we had previously ordered their transfer to mountain villages, many other nearby villages had prepared shelves and stored grain on them, believing that even if water came, it would not cause complete loss. However, not a few of these storage facilities were swept away along with the houses. As relief measures for the villages, we dispatched officials to various locations to organize food distribution and temporary shelter arrangements. Particularly in the Kawanakajima villages, three irrigation channels that drew water from the Sai River, plus one water gate, have been completely buried without a trace, leaving no drinking water at all. For relief food preparation, depending on the location, water must be transported from distances of twenty to thirty chō away. Ultimately, regarding the previously mentioned embankment construction work, in order to prevent such disasters in the future as emergency flood prevention measures, even the people from villages whose houses were destroyed by the earthquake are working diligently day by day to build them up, without waiting for orders.