翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 91

ページ: 91

翻刻

【右丁】 初テ聞大ニ悦ヘリ又逃者ニ示スニ手勢ヲ以シ銃ヲ 与ヘ彼蘇起スル兇人ヲ殺スヘシト照門ヲ兇人ニ向 ケテ喩セトモ応セス由テ大刀ヲ借セハ即執テ跳リ行 彼兇人ヲ斬リ首ヲ提ゲ帰リ我ニ刀ヲ返シ飛躍シテ 喜フコト限ナシ◯彼亦手勢ヲ以問フ遠方ヨリ追者ヲ 殺セルハ何ソヤ乃屍ヲ転シテ銃傷ヲ示スニ鮮血流 出シテ魂気未タ去ラス即彼ニ命シテ直ニ沙ヲ穿チ 二大穴ヲナサレシメ二屍ヲ埋ミテ余ノ兇人ニ見セサ ラシム其埋ムコト纔ニ二盞茶時ノ間也◯弓矢ヲ奪テ 城ニ帰ル是ニ於テ彼カ疾走シテ渇セルヲ察シ水ヲ 飲シメ又蒸餅乾葡萄ヲ与フ假ニ藁ヲ布テ寝処ヲ示 【左丁】 シ与フ◯彼強壮ノ男子ニ 齢二十四五容貌美ニシテ 顔相柔順也面ハ「ヱウロッパ」人ニ似タリ髪ハ黒クシテ 長シ其額広ク眼光熾炭ノ色アリ面円ク鼻少唇薄ク 歯象牙ノ色ノ如シ体色ハ「アメリカ」人ノ黒キ如ナラ ス膽八樹果ノ色ニ略類セリ◯暫ク眠リテ起我ヲ拝 スルコト恰モ恩ヲ謝シテ終身事ヘントスル状ナリ我 亦恩恵ヲ加ヘテ許諾ス先彼ニ本国ノ語ヲ教ヘント ス彼ノ名ヲ普鈴駝夫ト呼フ即金曜日ノ義ナリ此日 ヲ以死ヲ免レタレハ也又我ヲ呼テ「メーストル」ト称 セシム主公ノ義ナリ次ニ「ヤー」「ネーン」ヲ教ユ唯( |ヲヽ)否( |イヤ)也 ◯後ニ飲食ノ法ヲ教ヘ衣服ヲ与ヲ◯普鈴《割書:以下四字ヲ省シ|テ二字ヲ用ユ》

現代語訳

【右丁】 初めて聞いて大いに悦んだ。また逃亡者に手振りで示して、銃を 与え、彼の蘇生した凶人を殺すべきだと銃口を凶人に向 けて説明したが応じなかった。そこで大刀を貸すと、すぐに取って跳び行き、 彼の凶人を斬り、首を提げて帰り、私に刀を返し、飛び跳ねて 喜ぶこと限りなし。○彼もまた手振りで問う「遠方より追手を 殺したのは何によってか」と。そこで死体を転がして銃傷を示すと、鮮血が流 出して魂気がまだ去らない。すぐに彼に命じて直ちに砂を掘り 二つの大穴を作らせ、二つの死体を埋めて、他の凶人に見せない ようにした。その埋めること僅かに二杯の茶を飲む時間ほどであった。○弓矢を奪って 城に帰る。ここにおいて彼が疾走して喉が渇いているのを察し、水を 飲ませ、また蒸しパンと干し葡萄を与えた。仮に藁を敷いて寝床を示し 【左丁】 与えた。○彼は強壮な男子で、年齢は二十四、五歳、容貌は美しく 顔つきは柔順である。顔は「ヨーロッパ」人に似ていた。髪は黒くて 長い。その額は広く、眼光は燃える炭の色がある。顔は丸く鼻は少し小さく唇は薄く、 歯は象牙の色のようである。体の色は「アメリカ」人の黒いようではな く、オリーブの実の色にやや類似していた。○しばらく眠って起き、私を拝 することはあたかも恩を感謝して終身仕えようとする様子である。私も 恩恵を加えて許諾した。まず彼に本国の語を教えよう とした。彼の名を「フライデー」と呼ぶ。すなわち金曜日の意味である。この日 をもって死を免れたからである。また私を呼んで「マスター」と称 させた。主君の意味である。次に「イエス」「ノー」を教える。「はい」「いいえ」である。 ○後に飲食の法を教え、衣服を与えた。○「フライ《割書:以下四字を省し|て二字を用いる》

英語訳

【Right page】 I heard this for the first time and was greatly delighted. I also showed the fugitive with gestures that I would give him the gun and that he should kill the revived hostile man, pointing the muzzle at the hostile man to explain, but he did not respond. So when I lent him my cutlass, he immediately took it and leaped forward, cut down the hostile man, brought back his head, returned the sword to me, and rejoiced boundlessly, jumping about. ○ He also asked with gestures, "By what means did you kill the pursuer from a distance?" So I rolled over the corpse and showed him the gunshot wound, from which fresh blood was flowing and the life force had not yet departed. I immediately ordered him to dig in the sand and make two large holes, burying the two corpses so that other hostile men would not see them. The burial took only about the time it takes to drink two cups of tea. ○ Taking the bow and arrows, I returned to the castle. Here, perceiving that he was thirsty from running, I gave him water to drink, and also gave him steamed bread and dried grapes. I provisionally spread straw to show him a sleeping place 【Left page】 and gave it to him. ○ He was a strong man, aged twenty-four or twenty-five, with beautiful features and a gentle countenance. His face resembled that of a "European." His hair was black and long. His forehead was broad and his eyes had the color of glowing coals. His face was round, his nose rather small, his lips thin, and his teeth were like the color of ivory. His skin color was not like the blackness of "Americans" but rather resembled the color of olive fruit. ○ After sleeping briefly and rising, he bowed to me as if thanking me for my kindness and intending to serve me for life. I too showed him favor and gave my consent. First I tried to teach him the language of my homeland. I called his name "Friday," which means the day Friday. This was because he was saved from death on this day. I also had him call me "Master," which means lord. Next I taught him "Yes" and "No." ○ Later I taught him how to eat and drink, and gave him clothing. ○ "Fri《marginal note: hereafter omitting four characters|and using two characters》