← 前のページ
ページ 4 / 4
次のページ →
翻刻
天保五午二月町名主
本役被 仰付候御仕送【「本役」を四角で囲う】
是迄之通被 仰出当時【「当時」を〇で囲う】
/両役(御)相勤罷在候
現代語訳
天保5年午年(1834年)2月、町名主本役を仰せ付けられ、御仕送(町方の事務)についてはこれまで通り仰せ出され、現在は両役を兼務している。
英語訳
In the second month of Tenpō 5, year of the Horse (1834), he was appointed to the principal position of town headman (machi-nanushi honnyaku). Regarding administrative duties (go-shiokuri), he was instructed to continue as before, and currently serves in both roles concurrently.