疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

温疫論札記 - 翻刻

温疫論札記 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

 温湿病、由此観之、瘴即温湿之気、特以南方嶺嶂  之地、此気最酷烈、故謂之瘴気也、 舌上胎如積粉《割書:五|ウ》 又見下巻応下諸症中、《割書:十四|ウ》 達原飲《割書:四|ウ》 薬治通義云、又按呉又可以為温疫邪  初犯募原、宜用達原飲、方中檳榔厚朴草菓三味、  協力直達其巣穴、使邪気潰敗速、離募原云云、攷  又可本従瘧論立見、而此方亦胚胎於療瘧清脾  諸湯、今質之視聴、在京師則盛称其有験、如東都  則用之少効、蓋地気之使然也、然募原即半表半  裏之位、而其得病実為少陽、乃是柴胡所主、豈須  他求乎、如三消飲証、亦係大柴胡所宜、而其方泛  雑、尤覚無謂矣、又可務急立言、故制此諸方、而以  柴胡僅為余熱之治、庶幾学者勿拘執焉、《割書:八巻|四オ》 淹々摂々《割書:六|オ》 劉松峯云、淹纏不快之状、 毒易伝化《割書:六|オ》 劉松峯云、伝者、邪気流行之勢、化者、  邪気変動之機、 陡然《割書:六|オ》 劉松峯云、陡音斗、忽然也、按段玉裁曰、斗  十升也、叚借為斗陗之斗、因斗形方直也、俗之製  陡字、《割書:説文十四|斗字注》   伝変不常《割書:類編巻一《割書:十四|オ》文大異作伝変不常論》

現代語訳

温湿病について、これにより観ると、瘴とは即ち温湿の気であり、特に南方の嶺嶂の地では、この気が最も酷烈であるため、これを瘴気と謂うのである。 舌上胎如積粉について。また下巻応下諸症中にも見える。 達原飲について。『薬治通義』に云く、また按ずるに呉又可は温疫の邪が初めて募原を犯すとき、達原飲を用いるべしとする。方中の檳榔・厚朴・草菓の三味は、協力してその巣穴に直達し、邪気を潰敗させて速やかに募原を離れさせる云々、と。考えるに又可の本は瘧論より立見を取り、而してこの方もまた療瘧清脾諸湯に胚胎している。今これを視聴に質すに、京師においては盛んにその有験を称するが、東都の如きは用いても少効である。蓋し地気の然らしむる所である。然るに募原は即ち半表半裏の位であり、而してその得病は実に少陽に為り、乃ち是れ柴胡の主る所である。豈に他に求むることが須ちいであろうか。三消飲の証の如きも、亦た大柴胡の宜しき所に係り、而してその方は泛雑で、尤も無謂と覚ゆ。又可は務めて急に立言するため、故にこの諸方を制し、而して柴胡を僅かに余熱の治と為す。学者は拘執することなかれ。 淹々摂々について。劉松峯云く、淹纏して快からざる状、と。 毒易伝化について。劉松峯云く、伝とは、邪気流行の勢い、化とは、邪気変動の機なり、と。 陡然について。劉松峯云く、陡は音斗、忽然なり、と。按ずるに段玉裁曰く、斗は十升なり、仮借して斗陗の斗と為す、斗形の方直なるに因るなり。俗の陡字を製するは、『説文』十四斗字注による。 伝変不常について(類編巻一では文が大いに異なり、伝変不常論と作す)。

英語訳

Regarding warm-damp diseases: From this observation, miasma is precisely the qi of warmth and dampness. Particularly in the mountainous regions of the south, this qi is most severe and violent, hence it is called miasmatic qi. Regarding "tongue coating like accumulated powder": This is also seen in the various symptoms section of the lower volume. Regarding Dayuan Decoction: The Yaozhi Tongyi states: "Furthermore, Wu Youke believed that when warm epidemic evil initially invades the membrane source, Dayuan Decoction should be used. In the formula, the three ingredients - areca nut, magnolia bark, and tsaoko - work together to directly reach the pathogen's nest, causing the evil qi to collapse and quickly leave the membrane source," etc. Considering that Youke's foundation was established from malaria theory, this formula also has its embryonic origins in the various decoctions for treating malaria and clearing the spleen. When tested through observation and hearing today, in the capital it is greatly praised as effective, but in places like the Eastern Capital, its use shows little effect. This is likely due to the influence of local qi. However, the membrane source is precisely the position between half-exterior and half-interior, and the resulting disease is actually of the lesser yang, which is what bupleurum governs. Why would one need to seek elsewhere? Cases like the three elimination drinks syndrome also belong to what great bupleurum is suitable for, yet that formula is scattered and mixed, making it seem particularly meaningless. Youke urgently endeavored to establish his theories, hence he created these various formulas while treating bupleurum merely as a treatment for residual heat. Scholars should not be rigidly attached to this. Regarding "lingering and dragging": Liu Songfeng says, "a state of lingering entanglement and discomfort." Regarding "toxin easily transmits and transforms": Liu Songfeng says, "transmission refers to the momentum of evil qi circulation; transformation refers to the mechanism of evil qi change." Regarding "suddenly": Liu Songfeng says, "dou sounds like 'dou' (fight), meaning suddenly." According to Duan Yucai: "Dou means ten sheng. It is borrowed to use as the 'dou' in 'dou ao' because the dou shape is square and straight. The common creation of the character 'dou'" comes from the Shuowen, juan 14, dou character annotation. Regarding "transmission and change are inconstant" (in the categorical compilation volume 1, the text differs greatly, written as "Theory of Inconstant Transmission and Change").