翻刻
醒医六書瘟疫論引
其伝有九《割書:一|オ》下巻統論疫有九伝治方条、可攷、《割書:下巻|卅六ウ》
屠龍之芸雖成而無所施《割書:一|ウ》 荘子列御冠篇、朱泙
漫学屠龍於支離益、単千金之家、三年技成、而無
所用其巧、
指鹿為馬《割書:一|ウ》 史記秦本紀曰、趙高欲為乱、恐群【辟を修正】臣不
聴、乃先設験、持鹿献於二世曰、馬也、二世笑曰、丞
相誤邪、謂鹿為馬、問左右、左右或黙、或言馬、以阿
順趙高、或言鹿者、高因陰中諸言鹿者以法、
或謂瘟疫之証仲景原別有方論《割書:二|オ》 王安道遡洄
現代語訳
醒医六書瘟疫論引
その伝には九つがある《割書:一|オ》下巻統論疫有九伝治方条、参照可能、《割書:下巻|卅六ウ》
屠龍の芸は成るといえども施すところなし《割書:一|ウ》 荘子列御冠篇に、朱泙漫は支離益に屠龍を学び、千金の家を費やし、三年にして技成るも、その巧を用いるところなし、とある。
鹿を指して馬となす《割書:一|ウ》 史記秦本紀に曰く、趙高は乱を為さんと欲し、群臣が聴かざることを恐れ、乃ち先ず験を設く。鹿を持ちて二世に献じて曰く、馬なり、と。二世笑いて曰く、丞相誤るか、鹿を謂いて馬となすとは、と左右に問う。左右或いは黙し、或いは馬と言いて趙高に阿順し、或いは鹿と言う者あり。高因りて陰かに諸の鹿と言う者を法を以て中る、とある。
或いは瘟疫の証は仲景原より別に方論ありと謂う《割書:二|オ》 王安道遡洄
英語訳
Preface to the Treatise on Epidemic Diseases from the Six Books for Awakening Physicians
There are nine modes of transmission《marginal note: 1|front》The section "Nine Modes of Transmission and Treatment Methods in General Discussion of Epidemics" in the lower volume can be consulted《marginal note: lower volume|36 back》
The art of dragon-slaying, though mastered, has no place for application《marginal note: 1|back》 In the Zhuangzi's "Lie Yukou" chapter, Zhu Pingman learned dragon-slaying from Zhi Li Yi, exhausting a fortune of a thousand gold pieces. After three years his skill was perfected, but there was no place to apply his expertise.
Pointing to a deer and calling it a horse《marginal note: 1|back》 The Records of the Grand Historian's "Basic Annals of Qin" states: Zhao Gao wished to cause rebellion but feared the ministers would not listen, so he first devised a test. He brought a deer and presented it to the Second Emperor, saying "This is a horse." The Second Emperor laughed and said, "Is the Chancellor mistaken? Calling a deer a horse?" He asked those around him. Some remained silent, some said "horse" to flatter Zhao Gao, and some said "deer." Zhao Gao then secretly had those who said "deer" punished according to law.
Some say that for epidemic disease patterns, Zhongjing originally had separate formulas and treatises《marginal note: 2|front》 Wang Andao's "Tracing Back to the Source"