疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

温疫論札記 - 翻刻

温疫論札記 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

 集、張仲景立法攷云、仲景為温暑立方、必別有法、  但惜其遺佚不伝、致使後人有多岐之患云々、 崇禎辛巳《割書:二|オ》 明思宗十四年、 所感之気《割書:三|オ》 謂天地間一種異気、 所入之門《割書:三|オ》 謂口鼻也、 所受之処《割書:三|オ》 謂募原也、 伝変之体《割書:三|オ》 謂疫有九伝也、  按西塘感証篇、引傷寒心法云、見今世甚少太陽  証、又鼓峰云、世甚少太陽症、  劉茝庭先生云、竊想当時之疫、皆進勢肆厲、遽犯    半表裏、故呉氏随立其説乎、西塘感証引傷寒心  法云々、其書適与呉氏時世相近、乃可以見也、

現代語訳

集に、張仲景立法考に云く、仲景は温暑のために方剤を立てたが、必ず別に法があったはずである。しかし残念なことにその書物が失われて伝わらず、後人をして多岐にわたる悩みを抱かせることになったと述べている。 崇禎辛巳《割書:二|オ》 明の思宗十四年である。 感じる所の気《割書:三|オ》 天地間の一種の異気を謂う。 入る所の門《割書:三|オ》 口鼻を謂う。 受ける所の処《割書:三|オ》 募原を謂う。 伝変の体《割書:三|オ》 疫には九つの伝変があることを謂う。 按ずるに西塘感証篇では、傷寒心法を引用して云く、現在の世では太陽証は甚だ少ないと見える、また鼓峰も云く、世には甚だ太陽症が少ない、と。 劉茝庭先生は云く、ひそかに思うに当時の疫病は、皆勢いが激しく猛烈で、たちまち半表裏を犯したため、呉氏はそれに応じてその説を立てたのではないだろうか。西塘感証が傷寒心法を引用していることからも、その書は呉氏の時代と相近く、それゆえに見ることができるのである、と。

英語訳

In the collection, the "Study of Zhang Zhongjing's Established Methods" states: Zhongjing established formulas for warm-heat diseases and must have had separate methods, but regrettably these writings have been lost and not transmitted, causing later generations to suffer from manifold confusions. Chongzhen Xinsi《marginal note: 2|front》 The fourteenth year of Emperor Sizong of Ming. The qi that is felt《marginal note: 3|front》 Refers to a kind of abnormal qi between heaven and earth. The gate of entry《marginal note: 3|front》 Refers to the mouth and nose. The place of reception《marginal note: 3|front》 Refers to the membrane source (moyuan). The pattern of transmission and transformation《marginal note: 3|front》 Refers to the nine modes of epidemic transmission. According to the "Treatise on感証" by Xitang, quoting from "Essential Methods for Cold Damage": "In today's world, taiyang patterns are very rarely seen." Also, Gufeng says: "In this world, taiyang symptoms are very rare." Master Liu Zhiting says: "I secretly think that the epidemics of that time were all advancing with fierce intensity, suddenly attacking the half-exterior half-interior level, therefore Wu [Youke] accordingly established his theory. That Xitang's treatise quotes from 'Essential Methods for Cold Damage' and other works, which were contemporary with Wu's era, can thus be understood."